# Vietnamese translation for kdcop. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:17+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file kdcopui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Phụ" #. i18n: file kdcopview.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Tìm &kiếm:" #. i18n: file kdcopview.ui line 78 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "none" msgstr "không" #. i18n: file kdcopview.ui line 108 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Kiểu dữ liệu trả về:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Một trình duyệt/máy khách DCOP đồ hoạ" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (mặc định)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" msgstr "Chào mừng bạn đến với trình duyệt DCOP của KDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Thực thi" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Thực thi lời gọi DCOP đã chọn." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Chế độ ngôn ngữ" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Thiết lập xuất của ngôn ngữ hiện tại." #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Trình duyệt DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Không tìm thấy tham số." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Lỗi trình duyệt DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Gọi hàm %1" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Tên" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Không thể điều khiển kiểu dữ liệu %1" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Gọi DCOP thất bại" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Gọi DCOP DCOP thất bại.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Ứng dụng vẫn được đăng kí với DCOP; Tôi không biết vì sao lời gọi này không " "thành công.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Ứng dụng có vẻ đã hủy đăng kí ra DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Lời gọi DCOP %1 đã thực hiện" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Kiểu không biết %1." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Không có giá trị trả lại" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Không biết cách bỏ sắp đặt %1"