# Vietnamese translation for krandr. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 09:43+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: krandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Máy chủ X không hỗ trợ thay đổi kích thước và quay màn hình. Xin hãy cập " "nhật tới phiên bản 4.3 hoặc mới hơn. Bạn cần mở rộng Thay đổi kích thước và " "quay X (RANDR) phiên bản 1.1 hoặc mới hơn để dùng tính năng này." #: krandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "Thiết lập cho màn hình:" #: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Màn hình %1" #: krandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "" "Có thể chọn màn hình để thay đổi thiết lập dùng danh sách hiện xuống này." #: krandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "Kích thước màn hình:" #: krandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Có thể chọn kích thước, hay còn gọi là độ phân giải, trong danh sách hiện xuống " "này." #: krandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tần số cập nhật:" #: krandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Có thể chọn tần số cập nhật của màn hình trong danh sách hiện xuống này." #: krandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Định hướng (độ ngược chiều quay đồng hồ)" #: krandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Tùy chọn trong phần này cho phép bạn thay đổi góc quay của màn hình." #: krandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on KDE startup" msgstr "Áp dụng thiết lập khi chạy KDE" #: krandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "KDE starts." msgstr "" "Nếu tùy chọn này bật thì các thiết lập kích thước và góc quay sẽ được dùng khi " "KDE khởi động." #: krandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "Cho phép ứng dụng khay thay đổi thiết lập khởi động" #: krandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when KDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Nếu tùy chọn này bật, thì các thiết lập do trình nhỏ trong khay hệ thống đặt sẽ " "được ghi nhớ và nạp khi KDE khởi động." #: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: krandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Kích thước màn hình & góc quay" #: krandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Không có Mở rộng X yêu cầu" #: krandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "Cấu hình Màn hình..." #: krandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Cấu hình màn hình đã thay đổi" #: krandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "Kích thước màn hình" #: krandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "Tần số cập nhật" #: krandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "Cấu hình màn hình" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "còn %n giây:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Ứng dụng sẽ tự động chạy khi KDE khởi động" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Thay đổi kích thước và quay" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Ứng dụng khay thay đổi kích thước và quay" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "Nhà duy trì" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "Nhiều sửa lỗi" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Hỏi lại khi thay đổi thiết lập màn hình" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Chấp nhận cấu hình" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "&Quay lại cấu hình trước" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "" "Định hướng màn hình của bạn, kích thước và tần số cập nhật đã thay đổi theo yêu " "cầu thiết lập. Xin hãy cho biết bạn có muốn giữ các thiết lập này không. Trong " "vòng 15 giây màn hình sẽ nhận lại thiết lập cũ." #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "Cấu hình mới:\n" "Độ phân giải: %1 x %2\n" "Định hướng: %3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "Cấu hình mới:\n" "Độ phân giải: %1 x %2\n" "Định hướng: %3\n" "Tần số cập nhật: %4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Thường" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Trái (90 độ)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Lộn ngược (180 độ)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Phải (270 độ)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Phản chiếu theo chiều ngang" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Phản chiếu theo chiều dọc" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Định hướng không rõ" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "Đã quay 90 độ ngược chiều kim đồng hồ" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "Đã quay 180 độ ngược chiều kim đồng hồ" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "Đã quay 270 độ ngược chiều kim đồng hồ" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "Đã phản chiếu theo chiều ngang và dọc" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "đã phản chiếu theo chiều ngang và dọc" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Đã phản chiếu theo chiều ngang" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "đã phản chiếu theo chiều ngang" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Đã phản chiếu theo chiều dọc" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "đã phản chiếu theo chiều dọc" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "định hướng không rõ" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Héc"