# Vietnamese translation for ksplash. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 15:02+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Thực hiện KSplash trong chế độ ĐƯỢC QUẢN LÝ (MANAGED)" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Chạy trong chế độ thử nghiệm" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Không phân nhánh vào nền" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Ghi chèn sắc thái" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Không cố chạy máy chủ DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Số bước" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Trinity splash screen" msgstr "Màn hình khởi động của TDE" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "Đăng ký (c) 2001 - 2003 bởi Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 các nhà phát triển TDE" #: main.cpp:50 msgid "Author and maintainer" msgstr "Tác giả và nhà duy trì" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Tác giả gốc" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Thiết lập liên lạc tương tác giữa các tiến trình" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Khởi chạy dịch vụ hệ thống" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Khời động thiết bị ngoại vi" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Nạp trình quản lí cửa sổ" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Nạp màn hình" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Nạp bảng điều khiển" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Khôi phục phiên chạy" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 #, fuzzy msgid "Trinity is up and running" msgstr "TDE đã khởi động và đang chạy" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting KDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "TDE đã khởi động và đang chạy"