# Vietnamese translation for tdeio_media. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-11 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:53+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Hành động tự động" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Không làm gì" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "Trình quản lý vật chứa TDE chưa chạy." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "Đã có tên vật chứa này." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297 #, fuzzy msgid "No such medium." msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202 msgid "Unknown mount error." msgstr "" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625 #: mediamanager/halbackend.cpp:1808 mediamanager/halbackend.cpp:1877 #: mediamanager/mediamanager.cpp:363 mediamanager/mediamanager.cpp:375 #: mediamanager/mediamanager.cpp:387 mediamanager/mediamanager.cpp:399 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1363 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1378 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:408 msgid "CD Recorder" msgstr "Đầu ghi CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:414 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:425 msgid "CD-ROM" msgstr "Ổ CD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:438 msgid "Floppy" msgstr "Đĩa mềm" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:446 msgid "Zip Disk" msgstr "Đĩa Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:457 msgid "Removable Device" msgstr "Thiết bị rời" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:462 mediamanager/fstabbackend.cpp:468 msgid "Remote Share" msgstr "Chia sẻ ở xa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:473 msgid "Hard Disk" msgstr "Đĩa cứng" #: mediamanager/halbackend.cpp:744 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:808 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Không rõ" #: mediamanager/halbackend.cpp:756 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:838 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Đĩa mềm" #: mediamanager/halbackend.cpp:764 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Đĩa Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:834 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:895 msgid "Camera" msgstr "Máy ảnh" #: mediamanager/halbackend.cpp:1216 mediamanager/halbackend.cpp:1242 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1217 msgid "" "System policy prevents mounting internal media
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1243 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1268 #: mediamanager/halbackend.cpp:1849 mediamanager/halbackend.cpp:1916 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 msgid "Internal Error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: mediamanager/halbackend.cpp:1279 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Kiểu hệ thống tập tin không hợp lệ" #: mediamanager/halbackend.cpp:1281 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1285 msgid "Device is already mounted." msgstr "Thiết bị đã được lắp." #: mediamanager/halbackend.cpp:1335 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1376 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1618 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1397 mediamanager/halbackend.cpp:1742 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1430 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1494 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1403 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1500 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1322 msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703 #: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830 #: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Lỗi nội bộ" #: mediamanager/halbackend.cpp:1694 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Không rõ" #: mediamanager/halbackend.cpp:1748 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1750 msgid "Device is Busy:" msgstr "Thiết bị đang bận:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1754 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1766 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1852 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:483 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:520 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:753 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Thiết bị rời" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:528 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "Ổ CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:537 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:546 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:555 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:564 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:573 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:600 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:609 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:618 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:627 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:636 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:645 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:654 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:663 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:690 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:699 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:708 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:717 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:724 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:745 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:852 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Đĩa Zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1417 msgid "Internal error. Couldn't find medium." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1249 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 msgid "Unable to mount this device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1252 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1326 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1435 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1457 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284 msgid "Decryption aborted" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1443 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to " "forcibly terminate these processes?
All unsaved data would be " "lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1577 msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Không tìm thấy %1." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:87 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." msgstr "Thiết bị đã được lắp." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 msgid "Unknown unmount error." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 msgid "Unknown decrypt error." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296 msgid "Unmount given URL" msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Gắn URL đưa ra (mặc định)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "Đẩy URL chỉ ra bằng tdeeject" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Bỏ gắn và nhả ra URL đã chỉ (cần cho một số thiết bị USB)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:300 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "Địa chỉ URL media:/ để gắn/bỏ gắn/nhả ra/xóa bỏ" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Hệ thống tập tin: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Điểm lắp phải nằm bên dưới " #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Lỗi lưu các thay đổi" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "&Lắp" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:184 msgid "Medium Information" msgstr "Thông tin vật chứa" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 msgid "Free" msgstr "Trống" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 msgid "Used" msgstr "Dùng" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193 msgid "Total" msgstr "Tổng" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Base URL" msgstr "URL cơ sở" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Mount Point" msgstr "Điểm gắn" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198 msgid "Device Node" msgstr "Nút thiết bị" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:200 msgid "Medium Summary" msgstr "Tổng kết về vật chứa" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Usage" msgstr "Cách dùng" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 msgid "Bar Graph" msgstr "Đồ hoạ cột" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Tên giao thức" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Tên ổ cắm" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification popups" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "devices are plugged in." msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted locked storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to decrypt the storage device.

" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Tùy chọn lắp giống loài" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Tùy chọn lắp giống loài" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Chỉ đọc" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Lắp hệ thống tập tin với quyền chỉ đọc." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Im" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Việc cố gắng chown (thay đổi tình trạng sở hữu) hay chmod (thay đổi chế độ) " "tập tin không trả gởi lỗi, dù bị lỗi. Dùng rất cẩn thận !" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Đồng bộ" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Toàn bộ dữ liệu nhập/xuất hệ thống tập tin nên được làm đồng bộ." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Cập nhật giờ truy cập" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Cập nhật giờ truy cập nút thông tin inode cho mỗi việc truy cấp." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Điểm lắp:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "Dưới thư mục nào cần lắp hệ thống tập tin. Ghi chú rằng không đảm bảo hệ " "thống sẽ tuân theo thiết lập này: thư mục này phải nằm bên dưới , và " "nó không phải đá có." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Lắp tự động" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Lắp hệ thống tập tin này một cách tự động." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Tùy chọn lắp đựa vào hệ thống tập tin" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Nhập/xuất được xoá sách" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Luôn luôn xoá sạch ngay mọi dữ liệu vào những thiết bị kết nối nóng, không " "lưu tạm nó." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Bộ ký tự UTF-8" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 là bảng mã 8-bit an toàn cho hệ thống tập tin của Unicode được dùng " "bởi bàn giao tiêp. Nó có thể được bật cho hệ thống tập tin bằng tùy chọn này." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Lắp như user" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Lắp hệ thống tập tin này như user." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Tạo ký sự :" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Xác định chế độ tạo ký sự cho dữ liệu tập tin. Siêu dữ liệu luôn luôn " "được ghi vào ký sự.

\n" " \n" "

Mọi dữ liệu

\n" "\tMọi dữ liệu được ghi vào ký sự trước khi được ghi vào hệ thống tập tin " "chính. Biến thể này là chậm nhất còn có sự bảo mật dữ liệu cao nhất.\n" "\n" "

Được sắp xếp

\n" " Mọi dữ liệu được ép buộc trực tiếp ra vào hệ thống tập tin chính " "trước khi siêu dữ liệu của nó được ghi vào ký sự.\n" "\n" "

Ghi lùi

\n" " Thứ tự dữ liệu không được bảo tồn: dữ liệu có thể được ghi vào hệ " "thống tập tin chính sau khi siêu dữ liệu của nó đã được ghi vào ký sự. Tùy " "chọn này có thể truyền dữ liệu nhiều nhất. Nó đảm bảo sự hợp nhật hệ thống " "tập tin nội bộ, dù nó có thể cho phép dữ liệu cũ xuất hiện trong tập tin sau " "khi sụp đổ và phục hồi ký sự." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Mọi dữ liệu" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Được sấp xếp" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Ghi lùi" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Tên ngắn:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Xác định ứng xử khi tạo và hiển thị tên tập tin vừa khít 8.3 ký tự. Nếu " "tập tin có tên dài tồn tại, nó sẽ luôn luôn có quyền hiển thị.

\n" "\n" "

Chữ thường

\n" "Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " "ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên " "ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ " "chữ thường hay toàn bộ chữ hoa.\n" "\n" "

Đa hệ thống

\n" "Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ " "chữ hoa." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Chữ thường" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Đa hệ thống" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Hệ thống tập tin: iso9660" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Quyền bị từ chối" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the disk is entered correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Xin hãy kiểm tra lại xem đĩa đã được đưa vào đúng chưa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please check that the device is plugged correctly." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Xin hãy kiểm tra lại xem thiết bị được cắm đúng chưa."