# Vietnamese translation for tdesu. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Hưng Vũ , 2002. # Phan Vĩnh Thịnh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:08+0930\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Chạy dưới %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Hành động bạn yêu cầu cần quyền của root. Xin nhập mật khẩu root dưới đây " "hoặc nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Hành động bạn yêu cầu đòi hỏi một số quyền bổ sung. Xin nhập mật khẩu cho " "\"%1\" vào dưới đây hay nhấn Bỏ qua để tiếp tục với quyền hiện tại của bạn." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root " "dưới đây." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for \"%1\" below." msgstr "" "Hành động bạn yêu cầu cần quyền của người chủ (root). Xin nhập mật khẩu root " "dưới đây." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:
* Kept for up to %1 minutes
* " "Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "&Bỏ qua" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Giao tiếp với su thất bại." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Không tìm thấy chương trình 'su';\n" "Xin kiểm tra lại biến môi trường PATH." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Bạn không được phép dùng 'su';\n" "trong một vài hệ thống, bạn cần nằm trong một nhóm đặc biệt (thường là " "wheel) để có thể dùng chương trình này." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Mật khẩu sai; xin thử lại." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Lỗi nội bộ: giá trị trả về không hợp lệ từ SuProcess::checkInstall()" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Chỉ ra câu lệnh cần chạy" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Chạy câu lệnh dưới uid đã chọn nếu là không ghi được" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Chỉ ra uid đích" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Không nhớ mật khẩu" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Dừng trình nền (dọn hết mọi mật khẩu)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Dùng kết quả trong trình lệnh (không nhớ mật khẩu)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Đặt giá trị ưu tiên: 0 ≤ ưu tiên ≤ 100, 0 là thấp nhất" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Dùng kế hoạch thời gian thực" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Khiến câu lệnh dùng máy chủ dcop đã tồn tại" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "&Bỏ qua" #: tdesu.cpp:67 #, fuzzy msgid "Display the ignore button" msgstr "Đừng hiển thị nút Bỏ qua" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Chỉ ra biểu tượng dùng trong hộp thoại mật khẩu" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Không hiển thị câu lệnh cần chạy trong hộp thoại" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "su của TDE" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Chạy một chương trình với quyền ưu tiên cao hơn." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Nhà duy trì" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Tác giả gốc" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Không tìm thấy lệnh '%1'." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Ưu tiên không hợp lệ: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Không có lệnh nào được chỉ ra." #: tdesu.cpp:336 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su trả lại lỗi.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Câu lệnh:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "thời gian thực: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Ưu tiên:"