# Kenolaba Vietnamese translation. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Ngọc Tuấn , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kenobala.pot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:57+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Tên người dịch\n" "Nguyễn Ngọc Tuấn" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "Email của người dịch\n" "scorpionfirevn@operamail.com" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Dễ" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Bình thường" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Khó" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Thách thức" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "Đỏ &D" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Vàng" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Cả hai" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Không" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Dừng tìm kiếm" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "&Lui" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Tiếp tục" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "Trả lại &vị trí cũ" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "Lưu vị t&rí" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "Chơi trên &mạng" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Di chuyển chậm" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Theo dõi" #: AbTop.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Computer Play" msgstr "&Máy chơi" #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Xác lập hệ số ước lượng..." #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "Nhấn %1 để chơi" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Nước %1" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Theo dõi" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Đỏ thắng" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Vàng thắng" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Tui đang suy nghĩ..." #: AbTop.cpp:501 #, fuzzy msgid "It is your turn!" msgstr "Đến lượt bạn!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Bảng điểm: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Hiện tại" #: EvalDlgImpl.cpp:249 #, fuzzy msgid "Name for scheme:" msgstr "Tên của bảng hệ số" #: EvalDlgImpl.cpp:250 #, fuzzy msgid "Save Scheme" msgstr "Lưu bảng hệ số như..." #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Xuống phải" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Xuống trái" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Lên trái" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Lên phải" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Ngoài" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Đẩy" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Vị trí đang xét hiện tại:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Nước đi tốt nhất còn cách:" #: kenolaba.cpp:17 #, fuzzy msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Ý tưởng chính của trò chơi là của Abalone" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Sử dụng 'host' để chơi mạng" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Chọn cổng để chơi mạng" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Chuyển" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Đẩy ra ngoài" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Với mỗi nước có khả năng đi điểm số sẽ được thêm vào hệ số ước lượng." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: EvalDlg.ui:916 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Bên trong vòng 3" #: EvalDlg.ui:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Bên ngoài hầu hết các vòng" #: EvalDlg.ui:1028 #, fuzzy, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Vị trí giữa" #: EvalDlg.ui:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Bên trong vòng 2" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Bên trong hầu hết các vòng" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Với mỗi trái banh, điểm được thêm vào hệ số ước lượng dựa trên vị trí của " "những trái banh. Điểm thưởng cho mỗi vị trí đã cho thì thay đổi ngẫu nhiên " "theo khoảng +/-." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Trên cùng hàng" #: EvalDlg.ui:1295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Cả ba đều cùng hàng" #: EvalDlg.ui:1303 #, fuzzy, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Cả hai cùng hàng " #: EvalDlg.ui:1311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Cả bốn đều cùng hàng" #: EvalDlg.ui:1319 #, fuzzy, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Cả năm đều cùng hàng" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Với số banh cùng hàng, điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng" #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Đếm" #: EvalDlg.ui:1442 #, fuzzy, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "Hơn 4 banh" #: EvalDlg.ui:1482 #, fuzzy, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "Hơn 3 banh" #: EvalDlg.ui:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "Hơn 5 banh" #: EvalDlg.ui:1514 #, fuzzy, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "Hơn 2 banh" #: EvalDlg.ui:1538 #, fuzzy, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "Hơn 1 banh" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Điểm được cho sẽ được cộng vào hệ số ước lượng cho số banh khác nhau. Sự " "chênh lệch 6 trái banh chỉ có thể là thắng hay thua." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Bảng các hệ số ước lượng" #: EvalDlg.ui:1643 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Đây là bảng hệ số ước lượng của bạn, mà nó được xác định trong tất cả thẻ " "khác của hộp thoại này, có thể lưu trữ được." #: EvalDlg.ui:1686 #, fuzzy, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Hệ số ước lượng hiện tại:" #: kenolabaui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Move" msgstr "Chuyển" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Lên phải" #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Lên trái" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Lưu với tên..." #~ msgid "&Level" #~ msgstr "&Vòng" #~ msgid "&Hint" #~ msgstr "&Hướng dẫn"