# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:52GMT+0900\n" "Last-Translator: Nguyen Hung Vu \n" "Language-Team: VIETNAMESE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "hex." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Biến số" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Đồng bộ hoá" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Định dạng không hợp lệ" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Không thể mở file" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Lỗi viết" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Không thể mở file để viết" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Tải pa lét" #: loadpalettedlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select a palette:" msgstr "Chọn pa lét ( palette)" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Màu tuỳ chọn" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Màu gần đây" #: loadpalettedlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*| Mọi file" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Mở file" #: kcoloreditview.cpp:50 #, fuzzy msgid "Add Color" msgstr "Thêm màu..." #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Ở con trỏ" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Ghi đè" #: kcoloreditview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Color at Cursor" msgstr "Màu ở con trỏ" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Tên" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "File hiện tại đã bị sửa đổi.\n" " Bạn có muốn cất không?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Cửa &sổ mới" #: kcoloredit.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show &Color Names" msgstr "Tên &màu" #: kcoloredit.cpp:95 #, fuzzy msgid "Hide &Color Names" msgstr "Tên màu" #: kcoloredit.cpp:96 #, fuzzy msgid "From &Palette" msgstr "Từ pa lét( palette)" #: kcoloredit.cpp:99 #, fuzzy msgid "From &Screen" msgstr "Từ màn hình" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "" #: kcoloredit.cpp:259 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Mọi file" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Một tài liệu có tên đó đã tồn tại.\n" " Bạn có muốn ghi đè không?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "File to open" msgstr "File sẽ mở" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Màu" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nguyen Hung Vu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Duyệt" #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Mở file ..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Mới" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Cất &vào...." #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Cắt" #~ msgid "&Toolbar" #~ msgstr "&Toolbar" #~ msgid "&Statusbar" #~ msgstr "&Statusbar" #~ msgid "New File" #~ msgstr "File mới" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Cất file" #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Mở file..." #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Tạo tài liệu mới..." #~ msgid "Saving file..." #~ msgstr "Cất file..." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Cất file với tên mới..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Cất vào..." #~ msgid "Closing file..." #~ msgstr "Đóng file..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "In... " #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Thoát...." #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Cắt phần chọn..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Chèn nội dung clipboard ..." #~ msgid "Getting a color from palette..." #~ msgstr "Lấy màu từ pa lét ( pallete)...." #~ msgid "Getting a color from screen..." #~ msgstr "Lấy màu từ màn hình..." #~ msgid "Copying a color to clipboard..." #~ msgstr "Copy màu từ clipboard..." #~ msgid "Pasting a color from clipboard..." #~ msgstr "Dán màu từ clipboard..." #~ msgid "Toggle color names view..." #~ msgstr "Chuyển xem tên màu..." #~ msgid "Toggle the toolbar..." #~ msgstr "Chuyển toolbar..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Chuyển statusbar..." #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..." #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Tạo tài liệu mới" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Mở file đã dùng gần đây" #~ msgid "Saves the actual document" #~ msgstr "Cất tài liệu thực" #~ msgid "Saves the actual document as..." #~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..." #~ msgid "Closes the actual document" #~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực" #~ msgid "Prints out the actual document" #~ msgstr "In mọi tài liệu thực" #~ msgid "Quits the application" #~ msgstr "Thoát chương trình" #~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" #~ msgstr "Cắt phần đã chọn và cất nó vào clipboard." #~ msgid "Copies the selected section to the clipboard" #~ msgstr "Copy phần đã chọn vào clipboard" #~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" #~ msgstr "Dán nội dung clipboard vào vị trí thực" #~ msgid "Takes a color at cursor" #~ msgstr "Lấy màu tại ví trí cho trỏ " #~ msgid "Takes a color on screen" #~ msgstr "Lấy màu trên màn hình" #~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard" #~ msgstr "Copy màu đã chọn từ clipboard" #~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color" #~ msgstr "Dán màu trong clipboard thành màu đã chọn" #~ msgid "Enables/disables color names view" #~ msgstr "Cho phép / Cấm Xem tên màu" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Cho phép / Cấm toolbar" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Cho phép / Cấm statusbar"