# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Nguyễn Vũ Hưng < vuhung@kde.org>, 2002 # msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:28GMT+0900\n" "Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) \n" "Language-Team: VIETNAMESE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version :kfax VERSION\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org" #: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294 #: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466 msgid "Sorry" msgstr "" #: faxinput.cpp:61 msgid "Out of memory\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:113 msgid "" "Unable to open:\n" "%1\n" msgstr "" "Không thể mở:\n" "%1\n" #: faxinput.cpp:150 msgid "" "Invalid tiff file:\n" "%1\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:251 msgid "" "In file %1\n" "StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 msgid "Message" msgstr "" #: faxinput.cpp:294 msgid "" "Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) " "compressed Fax files.\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:299 msgid "This version can only handle Fax files\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:333 msgid "Bad Fax File" msgstr "" #: faxinput.cpp:422 msgid "" "Trying to expand too many strips\n" "%1%n" msgstr "" #: faxinput.cpp:423 msgid "Warning" msgstr "" #: faxinput.cpp:450 msgid "" "Only the first page of the PC Research multipage file\n" "%1\n" "will be shown\n" msgstr "" #: faxinput.cpp:465 msgid "" "No fax found in file:\n" "%1\n" msgstr "" #: kfax.cpp:247 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "&Thêm Fax..." #: kfax.cpp:259 msgid "&Rotate Page" msgstr "&Quay trang" #: kfax.cpp:261 #, fuzzy msgid "Mirror Page" msgstr "Đối &xứng trang" #: kfax.cpp:263 msgid "&Flip Page" msgstr "&Flip Trang" #: kfax.cpp:282 msgid "w: 00000 h: 00000" msgstr "w: 00000 h: 00000" #: kfax.cpp:283 msgid "Res: XXXXX" msgstr "Res: XXXXX" #: kfax.cpp:284 msgid "Type: XXXXXXX" msgstr "Type: XXXXXXX" #: kfax.cpp:285 #, fuzzy msgid "Page: XX of XX" msgstr "P:XXXofXXX" #: kfax.cpp:695 msgid "There is no document active." msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt" #: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652 msgid "KFax" msgstr "KFax" #: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844 msgid "Malformed URL" msgstr "" #: kfax.cpp:828 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "Cất..." #: kfax.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "Failure in 'copy file()'\n" "Could not save file!" msgstr "" "Lỗi 'copy file()'\n" " Không thể cất file!" #: kfax.cpp:850 msgid "Loading '%1'" msgstr "Tải '%1'" #: kfax.cpp:857 msgid "Downloading..." msgstr "Tải về..." #: kfax.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Page: %1 of %2" msgstr "P.%1 of %2" #: kfax.cpp:1450 msgid "W: %1 H: %2" msgstr "W: %1 H: %2" #: kfax.cpp:1454 #, c-format msgid "Res: %1" msgstr "Res: %1" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:107 msgid "Fine" msgstr "Tốt" #: kfax.cpp:1454 options.cpp:111 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: kfax.cpp:1463 msgid "Type: Tiff " msgstr "Kiểu: Tiff" #: kfax.cpp:1466 msgid "Type: Raw " msgstr "Kiểu: Thô( raw)" #: kfax.cpp:1623 msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer" msgstr "TDE G3/G4 Fax Viewer" #: kfax.cpp:1628 msgid "Fine resolution" msgstr "Độ phân giải tốt( fine)" #: kfax.cpp:1630 msgid "Normal resolution" msgstr "Độ phân giải thường" #: kfax.cpp:1631 msgid "Height (number of fax lines)" msgstr "Chiều cao( số các dòng fax)" #: kfax.cpp:1633 msgid "Width (dots per fax line)" msgstr "Chiều rộng( điểm trên một dòng)" #: kfax.cpp:1635 msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" msgstr "Quay 90 độ( trong chế độ landscape)" #: kfax.cpp:1637 msgid "Turn image upside down" msgstr "Quay ngược ảnh" #: kfax.cpp:1639 #, fuzzy msgid "Invert black and white" msgstr "Đổi trắng đen" #: kfax.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Limit memory use to 'bytes'" msgstr "Giới hạn bộ nhớ dùng 'bytes'" #: kfax.cpp:1643 msgid "Fax data is packed lsb first" msgstr "Dữ liệu fax được gói thành lsb trước" #: kfax.cpp:1644 msgid "Raw files are g3-2d" msgstr "File Raw là g3-2d" #: kfax.cpp:1645 msgid "Raw files are g4" msgstr "File Raw là g4" #: kfax.cpp:1646 msgid "Fax file(s) to show" msgstr "File fax sẽ hiện" #: kfax.cpp:1656 msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "" #: kfax.cpp:1658 msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:30 msgid "" "

'Ignore Paper Margins'

If this checkbox is " "enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on " "the full paper size.

If this checkbox is disabled, KFax will respect " "the standard paper margins and print the fax inside this printable area.

" "
" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:41 msgid "" "

'Horizontal centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered horizontally on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page. " msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:52 msgid "" "

'Vertical centered'

If this checkbox is " "enabled, the fax will be centered vertically on the page.

If this " "checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.

" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:64 msgid "&Layout" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:66 msgid "Ignore paper margins" msgstr "" #: kfax_printsettings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Horizontal centered" msgstr "Thẳng đứng:" #: kfax_printsettings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Vertical centered" msgstr "Dọc:" #: options.cpp:52 msgid "Configure" msgstr "" #: options.cpp:69 #, fuzzy msgid "Display options:" msgstr "Hiện tuỳ chọn:" #: options.cpp:73 msgid "Landscape" msgstr "" #: options.cpp:78 #, fuzzy msgid "Upside down" msgstr "Quay trên dưới" #: options.cpp:83 msgid "Invert" msgstr "Invert" #: options.cpp:100 #, fuzzy msgid "Raw fax resolution:" msgstr "Độ phân giải Fax Thô( raw):" #: options.cpp:103 options.cpp:181 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: options.cpp:120 #, fuzzy msgid "Raw fax data are:" msgstr "Dữ liệu Fax thô là:" #: options.cpp:124 msgid "LS-Bit first" msgstr "LS-Bit trước" #: options.cpp:141 #, fuzzy msgid "Raw fax format:" msgstr "Dữ liệu Fax thô là:" #: options.cpp:165 #, fuzzy msgid "Raw fax width:" msgstr "Chiều trang Raw Fax:" #: options.cpp:173 #, fuzzy msgid "Height:" msgstr "chiều rộng:" #: kfaxui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kfaxui.rc:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "KFax" #: kfaxui.rc:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Ẩn &thanh công cụ" #, fuzzy #~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" #~ msgstr "*.g3|Fax files (*.g3)" #, fuzzy #~ msgid "Files to load" #~ msgstr "File fax sẽ hiện" #, fuzzy #~ msgid "&Anti Aliasing" #~ msgstr "&Anti aliasing" #, fuzzy #~ msgid "Print Fax" #~ msgstr "Lệnh in:" #~ msgid "" #~ "Invalid page dimensions:\n" #~ "Width %1 Height %2\n" #~ msgstr "" #~ "Cỡ trang không hợp lệ :\n" #~ " Ngang %1 Dọc %2\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" #~ msgstr "Không in được \"%1\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not create %1\n" #~ msgstr "Không tạo được %1\n" #~ msgid "" #~ "A file with this name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Một file với tên đó đã tồn tại.\n" #~ " Bạn có muốn ghi đè?" #, fuzzy #~ msgid "Print Dialog" #~ msgstr "KFax Print Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Print as PostScript to printer" #~ msgstr "In vào máy in Postscript" #, fuzzy #~ msgid "Print command:" #~ msgstr "Lệnh in:" #, fuzzy #~ msgid "Print as PostScript to file:" #~ msgstr "In thành file postscript:" #, fuzzy #~ msgid "Page size:" #~ msgstr "Cỡ trang:" #~ msgid "Scale fax to page size" #~ msgstr "Tỉ lện hoá trang" #, fuzzy #~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" #~ msgstr "Thêm Printer Margins (đo bằng cm):" #~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." #~ msgstr "Bạn phải nhập tên file nếu muốn in nó." #~ msgid "" #~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" #~ " if you wish to print to a printer." #~ msgstr "Bạn phải nhập lệnh in, ví dụ \"lpr\" nếu muốn in ra máy in." #~ msgid "Select Filename" #~ msgstr "Chọn tên file" #~ msgid "KFax: " #~ msgstr "KFax: " #~ msgid "Help page" #~ msgstr "Trang trợ giúp" #~ msgid "&Open Fax..." #~ msgstr "&Mở Fax..." #~ msgid "&Save Fax..." #~ msgstr "&Cất Fax...." #~ msgid "&Close Fax" #~ msgstr "&Tắt Fax..." #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "Trang &kế" #~ msgid "&Prev Page" #~ msgstr "Trang &trước " #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "Trang đầ&u" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "Trang &cuối" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Thu &nhỏ" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Phóng &to" #~ msgid "&Fax Options..." #~ msgstr "Tuỳ chọn &Fax...." #~ msgid "&Tool Bar" #~ msgstr "&Tool Bar" #~ msgid "&Status Bar" #~ msgstr "Thanh trạng &thái" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Quay lui" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Đi tiến" #~ msgid "Go to start" #~ msgstr "Về bắt đầu" #~ msgid "Go to end" #~ msgstr "Về cuối" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Thu nhỏ" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Phóng to" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "In tài liệu" #~ msgid "Go to Page ..." #~ msgstr "Nhảy đến trang..." #~ msgid "Hide &Status Bar" #~ msgstr "Ẩn thanh trạng &thái" #~ msgid "Show &Status Bar" #~ msgstr "Hiện thanh &trạng thái" #~ msgid "Not yet implemented" #~ msgstr "Chưa thực thi" #~ msgid "Show &Tool Bar" #~ msgstr "Hiện thanh công &cụ" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Tải..." #~ msgid "Error saving" #~ msgstr "Lỗi cất" #~ msgid "Saved" #~ msgstr "Đã cất" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Xong" #~ msgid "Finished '%1'" #~ msgstr "Hoàn thành '%1'" #~ msgid "You need to open a fax page first." #~ msgstr "Bạn phải mở trang fax trước." #~ msgid "There are no more pages." #~ msgstr "Không còn trang nào khác." #~ msgid "You are already on the first page." #~ msgstr "Bạn đã ở trang đầu." #~ msgid "There is no further page." #~ msgstr "Không còn trang nào khác." #~ msgid "There is no previous page." #~ msgstr "Không có trang trước" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Duyệt" #~ msgid "KFax Options Dialog" #~ msgstr "KFax Options Dialog" #~ msgid "Raw Facsimili are:" #~ msgstr "Raw Facsimili là:"