# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 22:56GMT+0900\n" "Last-Translator: Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng) \n" "Language-Team: VIETNAMESE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nguyen Hung Vu(Nguyễn Vũ Hưng)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp, vuhung@kde.org" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" msgstr "Thông tin về tài liệu" #: infodialog.cpp:44 msgid "File name:" msgstr "Tên file" #: infodialog.cpp:49 msgid "Document title:" msgstr "Tiêu đề tài liệu:" #: infodialog.cpp:54 msgid "Publication date:" msgstr "Ngày công bố:" #: kdscerrordialog.cpp:76 msgid "Ignore All" msgstr "" #: kdscerrordialog.cpp:90 msgid "DSC Information" msgstr "Thông tin DSC" #: kdscerrordialog.cpp:93 msgid "DSC Warning" msgstr "Cảnh báo DSC" #: kdscerrordialog.cpp:96 msgid "DSC Error" msgstr "Lỗi DSC" #: kdscerrordialog.cpp:100 msgid "On line %1:" msgstr "Trên dòng %1:" #: kdscerrordialog.cpp:144 msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." msgstr "Dòng trong tài liệu DSC phải nhỏ hơn 255 kí tự." #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Go to Page" msgstr "Nhảy tới trang" #: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 msgid "Page:" msgstr "Trang:" #: kgv_miniwidget.cpp:485 msgid "Page 1" msgstr "Trang 1" #: kgv_miniwidget.cpp:488 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Trang %1 trên %2" #: kgv_miniwidget.cpp:492 msgid "Page %1 (%2 of %3)" msgstr "Trang %1 (%2 trên %3)" #: kgv_view.cpp:156 msgid "Ghostscript Messages" msgstr "Thông điệp Ghostscript" #: kgv_view.cpp:190 #, fuzzy msgid "Document &Info" msgstr "Thông tin &tài liệu..." #: kgv_view.cpp:197 msgid "Mark Current Page" msgstr "Đánh số trang" #: kgv_view.cpp:201 msgid "Mark &All Pages" msgstr "Đánh số &mọi trang" #: kgv_view.cpp:205 msgid "Mark &Even Pages" msgstr "Đánh dấu mọi trang &chẵn" #: kgv_view.cpp:209 msgid "Mark &Odd Pages" msgstr "Đánh dấu trang &lẻ" #: kgv_view.cpp:213 msgid "&Toggle Page Marks" msgstr "Chu&yến đánh dấu trang" #: kgv_view.cpp:217 msgid "&Remove Page Marks" msgstr "&Bỏ đánh dấu trang" #: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 msgid "&Orientation" msgstr "&Hướng" #: kgv_view.cpp:227 msgid "Paper &Size" msgstr "&Cỡ trang" #: kgv_view.cpp:230 msgid "No &Flicker" msgstr "" #: kgv_view.cpp:235 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "Quay ngược" #: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 msgid "Seascape" msgstr "Seascape" #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "&Khớp và bề rộng trang" #: kgv_view.cpp:279 msgid "&Fit to Screen" msgstr "" #: kgv_view.cpp:283 msgid "Previous Page" msgstr "" #: kgv_view.cpp:285 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:287 #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "Nhảy tới trang" #: kgv_view.cpp:289 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:293 msgid "Moves to the first page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:297 msgid "Moves to the last page of the document" msgstr "" #: kgv_view.cpp:301 #, fuzzy msgid "Read Up" msgstr "Đọc lên trên tài liệu" #: kgv_view.cpp:307 #, fuzzy msgid "Read Down" msgstr "Đọc xuống dưới tài liệu" #: kgv_view.cpp:315 msgid "Show &Scrollbars" msgstr "Hiện &thanh trượt" #: kgv_view.cpp:317 #, fuzzy msgid "Hide &Scrollbars" msgstr "Hiện &thanh trượt" #: kgv_view.cpp:318 msgid "&Watch File" msgstr "&Watch File" #: kgv_view.cpp:321 msgid "Show &Page List" msgstr "Hiện danh sách &trang" #: kgv_view.cpp:323 #, fuzzy msgid "Hide &Page List" msgstr "Hiện danh sách &trang" #: kgv_view.cpp:324 #, fuzzy msgid "Show Page &Labels" msgstr "Hiện danh sách nhãn" #: kgv_view.cpp:326 #, fuzzy msgid "Hide Page &Labels" msgstr "Hiện danh sách nhãn" #: kgv_view.cpp:352 msgid "Auto " msgstr "Tự động" #: kgv_view.cpp:369 msgid "KGhostView" msgstr "KGhostView" #: kgv_view.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" msgstr "Trình xem Postscript (.ps, .eps) Portable Document Format (.pdf) " #: kgv_view.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." msgstr "" "KGhostView displays, prints, and saves Postscript and PDF files.\n" "Based on original work by Tim Theisen." #: kgv_view.cpp:379 msgid "Current maintainer" msgstr "Người bảo trì hiện tại" #: kgv_view.cpp:383 #, fuzzy msgid "Maintainer 2000-2003" msgstr "Maintainer 1999-2000" #: kgv_view.cpp:386 msgid "Maintainer 1999-2000" msgstr "Maintainer 1999-2000" #: kgv_view.cpp:390 msgid "Original author" msgstr "Tác giả gốc" #: kgv_view.cpp:393 msgid "Basis for shell" msgstr "Cơ bản cho Shell" #: kgv_view.cpp:396 msgid "Port to KParts" msgstr "Port thành KParts" #: kgv_view.cpp:399 msgid "Dialog boxes" msgstr "Hộp thoại" #: kgv_view.cpp:402 msgid "for contributing GSView's DSC parser." msgstr "for contributing GSView's DSC parser." #: kgv_view.cpp:747 msgid "" "An error occurred in rendering." "
%1" "
The display may contain errors." "
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" "%2) which may help you.
" msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" "Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " "are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" "KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" "Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " "work as well." msgstr "" #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" msgstr "Chung" #: kgvconfigdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Ghostscript\n" "Configuration" msgstr "Cấu hình Ghostscript" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" "Could not open %1: File does not exist." msgstr "" "Không mở được %1: File không tồn tại." #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "Could not open %1: Permission denied." msgstr "" "Không mở được %1: Phân quyền bị từ chối." #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %1" msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %1" #: kgvdocument.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Could not open %1 which has type " "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" "Không mở được file%1 có kiểu" "%2. KGhostview chỉ có tải các file Postscript (.ps, .eps) Portable " "Document Format (.pdf) ." #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not uncompress %1." msgstr "Không thể unzip %1." #: kgvdocument.cpp:203 #, c-format msgid "Could not create temporary file: %2" msgstr "Không thể tạo được file tạm thời: %2" #: kgvdocument.cpp:241 msgid "Could not open file %1." msgstr "Không thể mở file %1." #: kgvdocument.cpp:262 msgid "Error opening file %1: %2" msgstr "Lỗi khi mở file %1: %2" #: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "" #: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." msgstr "In thất bại vì danh sách các trang được in là rỗng." #: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 #, fuzzy msgid "Error Printing" msgstr "Lỗi in" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" "Printing failure:" "
Could not convert to PostScript
" msgstr "" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "" #: kgvshell.cpp:104 msgid "Full Screen Options" msgstr "" #: kgvshell.cpp:271 #, c-format msgid "Could not open standard input stream: %1" msgstr "Không thể mở standard input stream: %1" #: kgvshell.cpp:284 #, fuzzy msgid "" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" "*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" "*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" "*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.ps *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All document files\n" "*.ps *.ps.gz|Postscript files\n" "*.eps *.eps.gz|Encapsulated Postscript files\n" "*.pdf|Portable Document Format files" #: kpswidget.cpp:389 msgid "" "Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " "specified interpreter." msgstr "" "Không thể khởi động GhostScript. Có khả năng là chỉ định sai trình biên dịch." #: kpswidget.cpp:423 #, c-format msgid "Exited with error code %1." msgstr "" #: kpswidget.cpp:425 msgid "Process killed or crashed." msgstr "" #: logwindow.cpp:39 #, fuzzy msgid "Configure Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: main.cpp:33 msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" #: main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Magnification of the display" msgstr "&Magnification" #: main.cpp:35 msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Equivalent to orientation=landscape" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Equivalent to orientation=seascape" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Location to open" msgstr "Vị trí của file" #: marklist.cpp:47 msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "" #. i18n: file kghostviewui.rc line 40 #: rc.cpp:3 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "Tạo anti-aliasing của font và ảnh" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 #: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" msgstr "" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "Dùng font platform" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Hiện thông điệp Ghostscript trong hộp riêng" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" "
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Pa lét" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 #: rc.cpp:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "Màu đơn" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 #: rc.cpp:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "Grayscale" #. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 #: rc.cpp:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Màu" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "Cấu hình...." #. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 #: rc.cpp:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "Trình biên dịch]" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 #: rc.cpp:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "Đối số non-antiliasing:" #. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 #: rc.cpp:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "Đối số antialiasing" #. i18n: file kghostview.kcfg line 9 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 10 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 20 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 21 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " "information on the files you see. In case of an error, a window will popup " "regardless of this option." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Dùng font platform" #. i18n: file kghostview.kcfg line 30 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 35 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 36 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "" "Sometimes information is available on page names which can be used in the list " "panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " "another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " "iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " "starts." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 40 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 45 #: rc.cpp:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "&Watch File" #. i18n: file kghostview.kcfg line 46 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 50 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 51 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 57 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 58 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 62 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 72 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 73 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " "to change this since it gets detected automatically." msgstr "" #. i18n: file kghostview.kcfg line 76 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "" #: viewcontrol.cpp:87 msgid "&Magnification" msgstr "&Magnification" #: viewcontrol.cpp:98 msgid "M&edia" msgstr "M&edia" #, fuzzy #~ msgid "GeneralSettingsWidget" #~ msgstr "Thiết lập chung" #, fuzzy #~ msgid "GSSettingsWidget" #~ msgstr "Thiết lập" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Thiết lập chung" #~ msgid "Ghostscript" #~ msgstr "Ghostscript" #~ msgid "&Configure KGhostView..." #~ msgstr "&Cấu hình KGhostView..." #~ msgid "&Page Marks" #~ msgstr "Đánh dấu &trang" #, fuzzy #~ msgid "You must enter page number first." #~ msgstr "Bạn phải nhập phần và số trang trước" #~ msgid "Please enter a valid number first." #~ msgstr "Xin nhập số trang hợp lệ." #, fuzzy #~ msgid "Page to open" #~ msgstr "Vị trí của file" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Xoá" #~ msgid "&Dismiss" #~ msgstr "&Dismiss" #~ msgid "&PageMarks" #~ msgstr "&PageMarks" #~ msgid "Section:" #~ msgstr "Phần:" #~ msgid "of %1" #~ msgstr "của %1" #~ msgid "Go to Start" #~ msgstr "Nhảy tới đầu" #~ msgid "Go to End" #~ msgstr "Nhảy tới cuối" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Quay ngược"