# Vietnamese translation for kcm_kfrb. # Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese. # Phan Vinh Thinh , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kfrb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-09 11:57+0930\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teppi82@gmail.com" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Môđun điều khiển chia sẻ màn hình" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Cấu hình chia sẻ màn hình" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Bạn không có lời mời nào." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Tạo giấy mời: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Chia sẻ màn hình

Môđun này cho phép bạn cấu hình sự chia sẻ màn " "hình TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Truy cập" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Lời mời" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Bạn không có lời mời nào." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Tạo && &quản lý giấy mời..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Nhấn chuột để xem hay xóa lời mời." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Kết nối không được mời" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Cho phép kết nối &ngoài giấy mời" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Tùy chọn này cho phép kết nối mà không cần giấy mời. Có ích nếu bạn muốn " "truy cập tới màn hình của mình từ xa." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Thông báo về &dịch vụ trong mạng" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Nếu bạn cho phép các kết nối không cần giấy mời và bật tùy chọn này, trình " "chia sẻ màn hình sẽ thông báo dịch vụ và thông tin của bạn lên mạng nội bộ. " "Như thế, mọi người có thể tìm thấy máy tính này." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "Xem xét các kết nối &không giấy mời trước khi cho phép" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Nếu bật, một hộp thoại sẽ hiện lên khi có ai đó muốn kết nối và hỏi bạn có " "chấp nhận kết nối này hay không." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Ch&o phép các kết nối không giấy mời điều khiển màn hình" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Bật tùy chọn này để cho phép người dùng không được mời điều khiển màn hình " "(sử dụng chuột và bàn phím)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Mật khẩu:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Nếu bạn cho phép kết nối không giấy mời, thì nên đặt một mật khẩu để phòng " "ngừa các truy cập không mong muốn." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "Buổ&i làm việc" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Cấu hình buổi làm việc" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Luôn luôn cắt bỏ &ảnh nền" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Tùy chọn này cho phép cắt bỏ ảnh nền màn hình khi làm việc từ xa. Nếu không " "máy khách sẽ quyết định có hiển thị ảnh nền hay không." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "Mạ&ng" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Cổng mạng" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Tự động chọn &cổng" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Tùy chọn này dùng để tự động chọn cổng. Nên dùng tùy chọn này, trừ khi thiết " "lập mạng yêu cầu bạn sử dụng một cổng cố định. Ví dụ khi có tường lửa." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "Cổn&g:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Nhập cổng TCP ở đây" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Sử dụng để đặt một cổng cố định cho dịch vụ chia sẻ màn hình. Chú ý rằng nếu " "cổng đã được sử dụng, thì sẽ không thể dùng dịch vụ chia sẻ màn hình trước " "khi cổng được giải phóng. Nên dùng chức năng tự động chọn cổng, nếu bạn " "không biết phải làm gì.\n" "Hầu hết các chương trình khách VNC sử dụng số màn hình thay cho cổng. Số màn " "hình này được gắn với cổng 5900, vì thế cổng 5901 sẽ có số màn hình là 1."