# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tho Tran < ttran@usa.net>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-18 17:18PST\n" "Last-Translator: Tho Tran \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Dùng màu tự chọn" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Màu mặt tiền" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Màu nền" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Dụng cuốn văn bản:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Làm sao lại khi cất tệp" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Không dụng cuốn văn bản:" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Không dụng cuốn văn bản:" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Trong cột chỉ định" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Dụng cuốn cột:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Dùng màu tự chọn" #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Màu nền" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Không dụng cuốn văn bản:" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Dụng cuốn cột:" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Làm sao lại khi cất tệp" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tho Tran, Jennifer Meissen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ttran@usạnet, jmeissen@usạnet" #: kedit.cpp:220 #, fuzzy msgid "&Insert File..." msgstr "&Chèn Tệp" #: kedit.cpp:222 #, fuzzy msgid "In&sert Date" msgstr "C&hèn Ngày" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Làm sạch chỗ trống" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Dòng:000000 Cột:000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Dòng: 1 Cột 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INS" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Kiểm tra chính tả Đã bắt đầu" #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Kiểm tra chính tả" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Kiểm tra chính tả %1% xong" #: kedit.cpp:433 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Kiềm tra chính tả Đã bỏ" #: kedit.cpp:437 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Kiểm tra chính tả Xong" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell không bắt đầu được\n" "Xin làm chắc chắn ISpell có trong PATH của bạn" #: kedit.cpp:470 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Kiểm tra chính tả Đã vỡ" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell đã vỡ" #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Mở Tệp" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Xong" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Chèn Tệp" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Cái tài liệ này đã bị sửạ\n" "Bạn có muốn cất không?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Không thể cất được tệp.\n" "Đang thoát không?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Đã viết: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Cất Tệp Bằng" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: kedit.cpp:736 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "Chèn Tệp" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Đã cất bằng: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Tài liệu Mới]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Dòng: %1 Cột: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Ngày: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Tệp: %1" #: kedit.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Print %1" msgstr "Đang In" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "In đã bỏ." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "In xong." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Bạn đã chỉ định cái thư mục" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Cái tệp không tồn tạị" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Bạn không có đư quyền để đọc cái tệp nàỵ" #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Không sao lại đươc tệp gốc." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Không thể viết vào tệp." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Không thể cất được file" #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Sai URL\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Không tải xuống tệp được!" #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Cửa sổ mới" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Cửa sổ mới đã tạo" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Tải vào Lệnh Xong" #: kedit.cpp:1253 #, fuzzy msgid "KDE text editor" msgstr "Bản Thảo Viết Văn của KDE" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "" #: kedit.cpp:1258 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Tệp hay URL để mở" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Editor Font" msgstr "Trình biên tập phông chữ" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Màu" #: kedit.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Màu văn trong trình biên tập" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Chính tả" #: kedit.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Kiểm tra chính tả" #: ktextfiledlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Chọn bảng mã..." #: ktextfiledlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Chọn bảng mã" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Chọn bảng mãcho tệp văn: " #: ktextfiledlg.cpp:104 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Bảng mã mặc định" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Bảng mã mặc định" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Đang In" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Ngừng in" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Đang in trang %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "Trình biên tập phông chữ trong KEdit" #, fuzzy #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Thuộc tình khác nhau" #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this document into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Không thể truyền cái nội dung của tài liệu vào:\n" #~ " %1" #~ msgid "Mail Document" #~ msgstr "Chuyn thư tài liệu" #~ msgid "&Mail" #~ msgstr "&Chuyển thư" #, fuzzy #~ msgid "Mail document to:" #~ msgstr "Chuyn thư tài liệu cho:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Đầu đề:" #~ msgid "You must specify a recipient" #~ msgstr "Bạn phải chỉ định người nhận" #, fuzzy #~ msgid "Mail command:" #~ msgstr "Lệnh Thư" #, fuzzy #~ msgid "Let Editor Width Decide" #~ msgstr "Cho trình biên tập chọn bề rộng" #~ msgid "Spell checker behavior" #~ msgstr "Ư'ng xử của trình kiểm tra chính tả "