# translation of filetypes.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "LorintHendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Accion avou l' clitch droet" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Håyner l' fitchî dins on ravalé håyneu" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos " "clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins on " "ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze po-z " "ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di fitchî." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. " "Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les " "ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre di " "fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous come " "des fitchîs tecse." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: «Pådje " "waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come Konqueror po " "espliker çou k' i gn a å dvins des ridants." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Eployî les apontiaedjes do groupe «%1»" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand vos " "clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî dins on " "ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les tchuzes pol " "groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do groupe G ki cisse " "sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do moumint est " "imådje/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Djenerå" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "R&avaler" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Radjouter ene nouve cawete" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Cawete:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Aloyaedjes di fitchîs

Çou module vos permete di tchoezi ké programes " "sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî sont ossu " "lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".) " "

On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci: " "

    " "
  • Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron d' " "no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', est " "raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";
  • " "
  • On cout discrijhaedje del sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME " "\"x-kword\" est simplumint 'documint KWord';
  • " "
  • Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs di cisse sôre MIME, insi vs " "poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî dins, metans, ene vuwe di " "Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî sovint);
  • " "
  • ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' fitchî di cisse " "sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd i sont rindjîs " "sorlon l' prumiristé.
Vos pôrîz esse sorprindou k' certinnès sôres " "MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' cas, Konqueror sait " "trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a dins l' fitchî." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Patron pol c&weraedje di fitchîs:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di fitchî " "k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di fitchîs pa s' no ou si cawete" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Fwait l' divize pop-up pol purnea specifyî pa winid" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Sôre di fitchî a candjî (eg: «text/html»)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Aspougneu KDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre di " "fitchî" #: keditfiletype.cpp:117 msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000, Les diswalpeus di KDE" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "Fitchî %1" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Candjî l' sôre di fitchî %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Ôre di preferince des programes" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Ôre di preferince des siervices" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "&Dischinde" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Radjouter on novea programe po cisse sôre di fitchî chal." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Candjî..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Candjî li roye di comande pol programe di tchoezi." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Oister foû del djivêye li programe di tchoezi." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nouk" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Li siervice %1 n' pout nén esse oisté." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî " "%1 (%2) et ki les sôres di fitchî %3 (%4) sont, pa definicion, ossu " "del sôre %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" "Tchoezixhoz l' sôre di fitchî %1 po oister l' siervice di chal ou bodjî " "pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî %1 " "oudonbén del sôre di fitchî %2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Vos n' estoz nén otorijhî a oister ci siervice la." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Radjouter siervice" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Tchoezixhoz on siervice:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî" #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "No del sôre di fitchî:"