# translation of kstart.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # # Lorint Hendschel , 1999-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:255 msgid "Command to execute" msgstr "Comande a-z enonder" #: kstart.cpp:257 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea" #: kstart.cpp:258 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n" "Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n" "« xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n" "(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n" "oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n" "NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n" "adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n" "des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé." #: kstart.cpp:265 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea." #: kstart.cpp:266 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "" "Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n" "cwand l' programe a stî enondé" #: kstart.cpp:267 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes" #: kstart.cpp:268 msgid "Iconify the window" msgstr "Mete li purneas a imådjete" #: kstart.cpp:269 msgid "Maximize the window" msgstr "Mete li purnea å pus grand" #: kstart.cpp:270 msgid "Maximize the window vertically" msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé" #: kstart.cpp:271 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî" #: kstart.cpp:272 msgid "Show window fullscreen" msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea" #: kstart.cpp:273 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Dock, Usteye, \n" "Dressêye, Divize, Dressêye di dvant ou Disfacer" #: kstart.cpp:274 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" "Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n" "so on diferin forveyou scribanne." #: kstart.cpp:277 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes" #: kstart.cpp:279 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes" #: kstart.cpp:280 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes" #: kstart.cpp:281 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu" #: kstart.cpp:282 msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" msgstr "Li purnea est evoyî sol sicriftôr dins Kicker" #: kstart.cpp:289 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:290 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" "and so on." msgstr "" "Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n" "prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n" "on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz." #: kstart.cpp:310 msgid "No command specified" msgstr "Nole comande di dnêye" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "LorintHendschel@skynet.be;jean.cayron@gmail.com"