# translation of ksnapshot.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Nou tårdjaedje" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton " "Novele waitroûlêye po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n" "

\n" "C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos " "l' voloz sol waitroûle.\n" "

\n" "Si nou tårdjaedje n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz " "avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di tite, " "boirdeures) dins l' waitroûlêye" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Waitroûle etire" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Purnea dizo l' cursoe" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Redjon" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sôre di purnea" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di waitroûlêyes:\n" "

\n" "Waitroûle etire - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en etir." "
\n" "Purnea dizo l' cursoe - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou do " "menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe." "
\n" "Redjon - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos " "specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue.

" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novele waitroûlêye" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Schaper eyet rlomer..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "waitroûlêye" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Li fitchî egzistêye" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Voloz vs vormint spotchî l' fitchî %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Eprimî l' waitroûlêye" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt." #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di KDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KWaitroûlêye" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr ""