# translation of kuser.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 02:55+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: addUser.cpp:45 msgid "New Account Options" msgstr "Tchuzes po les noveas contes" #: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Create home folder" msgstr "Fé on ridant måjhon" #: addUser.cpp:51 msgid "Copy skeleton" msgstr "Copyî ene tcherpinte" #: addUser.cpp:68 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn UID %1." #: addUser.cpp:75 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn RID %1." #: addUser.cpp:117 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Li ridant %1 egzistêye dedja!\n" "%2 pout divni li prôpietaire et les permissions si polèt candjî.\n" "Voloz vs vormint eployî %3?" #: addUser.cpp:124 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 n' est nén on ridant." #: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 #, c-format msgid "stat() failed on %1." msgstr "Li fonccion stat() so %1 a fwait berwete." #: addUser.cpp:147 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Li boesse ås letes %1 egzistêye dedja (uid=%2)." #: addUser.cpp:151 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 egzistêye dedja, mins ci n' est nén on fitchî normå." #: delUser.cpp:28 msgid "Delete User" msgstr "Disfacer uzeu" #: delUser.cpp:32 msgid "

Deleting user %1

Also perform the following actions:" msgstr "" "

Dji disface l' uzeu %1

Dji fwai ossu les accions shuvantes:" #: delUser.cpp:35 #, c-format msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Disfacer l' ridant &måjhon: %1" #: delUser.cpp:37 #, c-format msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Disfacer &boesse ås emiles: %1" #: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 msgid "" msgstr "" #: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: editDefaults.cpp:52 msgid "Password Policy" msgstr "Politike po les screts" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: editDefaults.cpp:53 msgid "General Settings" msgstr "Djenerålès tchuzes" #: editDefaults.cpp:56 #, fuzzy msgid "File Source Settings" msgstr "Apontiaedjes del passete" #: editDefaults.cpp:76 msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267 #, no-c-format msgid "Samba" msgstr "Samba" #: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: editDefaults.cpp:81 #, fuzzy msgid "LDAP Source Settings" msgstr "Schaper les apontiaedjes" #: editDefaults.cpp:115 #, fuzzy msgid "LDAP Query" msgstr "Uzeu LDAP" #: editGroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Prôpietés des groupes" #: editGroup.cpp:49 #, fuzzy msgid "Domain Admins" msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne" #: editGroup.cpp:49 #, fuzzy msgid "Admins" msgstr "Manaedjeu" #: editGroup.cpp:50 #, fuzzy msgid "Domain Users" msgstr "Mwaisse do dominne" #: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: editGroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Domain Guests" msgstr "Mwaisse do dominne" #: editGroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Guests" msgstr "Sayes" #: editGroup.cpp:58 msgid "Group number:" msgstr "Limero do groupe:" #: editGroup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Group rid:" msgstr "Fitchî des groupes:" #: editGroup.cpp:90 msgid "Group name:" msgstr "No do groupe:" #: editGroup.cpp:104 msgid "Description:" msgstr "Discrijhaedje:" #: editGroup.cpp:113 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "No di _håyné:" #: editGroup.cpp:122 msgid "Type:" msgstr "Sôre:" #: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 msgid "Domain" msgstr "Dominne" #: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 msgid "Local" msgstr "Locå" #: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 #, fuzzy msgid "Builtin" msgstr "constrût dvins" #: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 #, fuzzy msgid "Domain SID:" msgstr "Dominne:" #: editGroup.cpp:151 #, fuzzy msgid "Disable Samba group information" msgstr "Dismete les scrireces Samba" #: editGroup.cpp:163 msgid "Users in Group" msgstr "Uzeus do groupe" #: editGroup.cpp:168 #, fuzzy msgid "Add <-" msgstr "Radjouter " #: editGroup.cpp:169 #, fuzzy msgid "Remove ->" msgstr " Waester: " #: editGroup.cpp:174 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Uzeus NÉN el groupe" #: editGroup.cpp:269 #, fuzzy msgid "You need to type a group name." msgstr "Vos dvoz coridjî vosse no d' lodjoe." #: editGroup.cpp:277 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "I gn a ddja on groupe lomé %1." #: editGroup.cpp:284 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "I gn a ddja on groupe avou li SID %1." #: editGroup.cpp:289 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "I gn a ddja on groupe avou li gid %1." #: kgroupfiles.cpp:97 msgid "" "stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete: %2\n" "Verifyîz les apontiaedjes di KUser." #: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Dj' a aroké cwand dj' a volou drovi %1 po lére." #: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 #: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Dj' a aroké cwand dj' a volou drovi %1 po scrire." #: kgroupfiles.cpp:357 msgid "" "Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Dji n' sai ovrer avou l' fitchî di groupes pol NIS sins saveur li GID " "minimom pol NIS.\n" "Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les sourdants)." #: kgroupfiles.cpp:361 msgid "" "Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (File Source Settings)." msgstr "" "Po specifyî l' GID minimom pol NIS i vs fåt les fitchîs NIS.\n" "Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les sourdants)." #: kgroupfiles.cpp:367 msgid "Unable to build NIS group databases." msgstr "Dji n' sai fé li båze di dnêyes des groupes pol NIS." #: kgroupldap.cpp:164 #, fuzzy msgid "Loading Groups From LDAP" msgstr "Tcherdjant les uzeus foû do LDAP" #: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 msgid "LDAP Operation" msgstr "Operåcion LDAP" #: kgroupvw.cpp:72 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: kgroupvw.cpp:124 msgid "GID" msgstr "GID" #: kgroupvw.cpp:126 msgid "Group Name" msgstr "No do groupe" #: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 #, fuzzy msgid "Domain SID" msgstr "Dominne" #: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 msgid "RID" msgstr "RID" #: kgroupvw.cpp:131 msgid "Type" msgstr "Sôre" #: kgroupvw.cpp:132 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "No di _håyné:" #: kgroupvw.cpp:133 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: kuser.cpp:551 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Dji n' parvén nén a fé on ridant måjhon po %1: nol ou vude." #: kuser.cpp:557 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' parvén nén a fé on ridant måjhon %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:563 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant måjhon %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:568 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî les permissions pol ridant måjhon %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:583 msgid "" "Folder %1 already exists!\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Li ridant %1 egzistêye dedja!\n" "Dji m' va fé di %2 li prôpietaire eyet candjî les permissions.\n" "Voloz vs continouwer?" #: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:591 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" msgstr "" "Li ridant %1 a stî leyî come il esteut.\n" "Verifyîz les permissions po l' uzeu %2 ki pôreut bén n' si nén pleur elodjî!" #: kuser.cpp:595 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" msgstr "" "%1 egzistêye mins n' est nén on ridant. L' uzeu %2 ni s' pôrè nén elodjî!" #: kuser.cpp:601 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' parvén nén a fé on ridant %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:609 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Li houcaedje del fonccion stat() so %1 a fwait berwete\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:624 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Dji n' sai ahiver %1: %2" #: kuser.cpp:634 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire del boesse: %1\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:640 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî les permissions pol boesse: %1\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:685 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot fjhant on loyén simbolike %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:695 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire do ridant %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:700 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî les permissions pol ridant %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:710 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî li prôpietaire do fitchî %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:715 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai candjî les permissions pol fitchî %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:729 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Li ridant %1 n' egzistêye nén, dji n' pout copyî li tcherpinte po %2." #: kuser.cpp:734 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Li ridant %1 n' egzistêye nén, dji n' pout copyî li tcherpinte." #: kuser.cpp:752 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai disfacer li ridant måjhon %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:756 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Li oistaedje do ridant måjhon %1 a fwait berwete (uid = %2, gid = %3)." #: kuser.cpp:759 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:777 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai disfacer li fitchî crontab %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:791 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Dji n' sai disfacer li boesse ås letes %1.\n" "Aroke: %2" #: kuser.cpp:811 #, c-format msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:118 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Local passwd source set to %1\n" "Local group source set to %2." msgstr "" #: kuserfiles.cpp:131 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Li houcaedje del fonccion stat() sol fitchî %1 a fwait berwete: %2\n" "Verifyîz les apontiaedjes di KUser." #: kuserfiles.cpp:253 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "I gn a nole intrêye po %1 dins /etc/passwd.\n" "L' intrêye serè disfacêye li schapaedje ki vént." #: kuserfiles.cpp:475 msgid "" "Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Dji n' sai ovrer avou l' fitchî di screts pol NIS sins saveur l' UID minimom " "pol NIS.\n" "Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les fitchîs)." #: kuserfiles.cpp:479 msgid "" "Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" "Please update KUser settings (Files)." msgstr "" "Po specifyî l' UID minimom pol NIS i vs fåt les fitchîs NIS.\n" "Metoz a djoû les apontiaedjes di KUser (les fitchîs)." #: kuserfiles.cpp:486 msgid "Unable to build password database." msgstr "Dji n' a seu fé ene båze di dnêyes po les screts." #: kuserfiles.cpp:492 msgid "Unable to build password databases." msgstr "Dji n' a seu fé des båzes di dnêyes po les screts." #: kuserldap.cpp:243 msgid "Loading Users From LDAP" msgstr "Tcherdjant les uzeus foû do LDAP" #: kuservw.cpp:120 msgid "UID" msgstr "UID" #: kuservw.cpp:122 msgid "User Login" msgstr "No d' elodjaedje" #: kuservw.cpp:123 msgid "Full Name" msgstr "No en etir" #: kuservw.cpp:124 msgid "Home Directory" msgstr "Ridant måjhon" #: kuservw.cpp:125 msgid "Login Shell" msgstr "Shell d' elodjaedje" #: kuservw.cpp:131 msgid "Samba Login Script" msgstr "Sicripe d' elodjaedje po Samba:" #: kuservw.cpp:132 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Tchimin des profils po Samba" #: kuservw.cpp:133 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Éndjin måjhon po Samba:" #: kuservw.cpp:134 msgid "Samba Home Path" msgstr "Ridant måjhon po Samba:" #: main.cpp:36 msgid "TDE User Editor" msgstr "Aspougneu des uzeus po TDE" #: main.cpp:43 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: main.cpp:46 main.cpp:48 msgid "kuser author" msgstr "oteur di kuser" #: main.cpp:61 msgid "TDE User Manager" msgstr "Manaedjmint des uzeus po TDE" #: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: mainView.cpp:166 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Vos vos siervoz di groupes privés.\n" "Voloz vs po do bon disfacer li groupe privé di l' uzeu «%1» ?" #: mainView.cpp:169 #, fuzzy msgid "Do Not Delete" msgstr "Èn nén djenerer" #: mainView.cpp:188 msgid "You have run out of uid space." msgstr "I gn a pupont di plaece po les uid!" #: mainView.cpp:200 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Tapez l' no do novea uzeu s' i vs plait:" #: mainView.cpp:206 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "I gn a ddja èn uzeu lomé %1." #: mainView.cpp:307 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" #: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 msgid "Do Not Change" msgstr "Èn nén candjî" #: mainView.cpp:396 msgid "You have run out of gid space." msgstr "I gn a pupont di plaece po les gid!" #: mainView.cpp:447 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" #: mainView.cpp:460 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Voloz vs po do bon disfacer li groupe «%1» ?" #: mainView.cpp:465 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Voloz vs po do bon disfacer les %1 groupes di tchoezis?" #: mainWidget.cpp:50 msgid "Reading configuration" msgstr "Léjhant l' apontiaedje" #: mainWidget.cpp:56 msgid "Ready" msgstr "Presse" #: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 msgid "&Add..." msgstr "&Radjouter..." #: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 msgid "&Edit..." msgstr "&Candjî..." #: mainWidget.cpp:84 msgid "&Delete..." msgstr "&Disfacer..." #: mainWidget.cpp:87 msgid "&Set Password..." msgstr "Defini on &scret..." #: mainWidget.cpp:104 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Tchoezi raloyaedje..." #: mainWidget.cpp:108 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Mostrer les groupes/uzeus sistinme" #: mainWidget.cpp:111 msgid "Hide System Users/Groups" msgstr "Catchî les groupes/uzeus sistinme" #: misc.cpp:46 #, c-format msgid "Can't create backup file for %1" msgstr "Dji n' sai fé ene copeye di såvrité po %1" #: misc.cpp:71 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Li fitchî %1 n' egzistêye nén." #: misc.cpp:76 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 pol lére." #: misc.cpp:81 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî %1 po scrire." #: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 msgid "Do not change" msgstr "Èn nén candjî" #: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130 #: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76 #, no-c-format msgid " days" msgstr " djoûs" #: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133 #: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Måy" #: propdlg.cpp:107 msgid "User Info" msgstr "Info so l' uzeu" #: propdlg.cpp:116 msgid "User login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: propdlg.cpp:121 msgid "&User ID:" msgstr "ID di l' &uzeu:" #: propdlg.cpp:125 msgid "Set &Password..." msgstr "Defini li &scret..." #: propdlg.cpp:133 msgid "Full &name:" msgstr "&No en etir:" #: propdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Surname:" msgstr "Vosse no:" #: propdlg.cpp:145 msgid "Email address:" msgstr "Adresse emile:" #: propdlg.cpp:159 msgid "&Login shell:" msgstr "Shell d' e&lodjaedje:" #: propdlg.cpp:164 msgid "&Home folder:" msgstr "Ridant &måjhon:" #: propdlg.cpp:172 msgid "&Office:" msgstr "&Buro:" #: propdlg.cpp:177 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Tel. å buro:" #: propdlg.cpp:182 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Tel. må&jhon:" #: propdlg.cpp:187 msgid "Login class:" msgstr "Classe d' elodjaedje:" #: propdlg.cpp:192 msgid "&Office #1:" msgstr "&Buro lº1:" #: propdlg.cpp:197 msgid "O&ffice #2:" msgstr "B&uro lº2:" #: propdlg.cpp:202 msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #: propdlg.cpp:206 msgid "Account &disabled" msgstr "Li conte serè &dismetou" #: propdlg.cpp:212 #, fuzzy msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Candjî l' infôrmåcion do conte uzeu da vosse" #: propdlg.cpp:224 msgid "Password Management" msgstr "Manaedjmint des screts" #: propdlg.cpp:230 msgid "Last password change:" msgstr "Dierin candjmint do scret:" #: propdlg.cpp:236 #, fuzzy msgid "POSIX parameters:" msgstr "Parametes IP" #: propdlg.cpp:237 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Tins kel sicret èn duvreut &nén esse candjî dvant, après l' dierin candjmint " "do scret:" #: propdlg.cpp:238 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Tins après l' kék li scret est &espiré, après l' dierin candjmint do scret:" #: propdlg.cpp:239 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Tins, divant kel sicrent n' espire, k' i fåt håyner èn adv&iertixhmint:" #: propdlg.cpp:240 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" #: propdlg.cpp:251 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Li &conte ni serè pus valåbe:" #: propdlg.cpp:274 msgid "RID:" msgstr "RID:" #: propdlg.cpp:279 msgid "Login script:" msgstr "Sicripe d' elodjaedje:" #: propdlg.cpp:284 msgid "Profile path:" msgstr "Tchimin des profils:" #: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289 #, no-c-format msgid "Home drive:" msgstr "Éndjin måjhon:" #: propdlg.cpp:294 msgid "Home path:" msgstr "Ridant måjhon:" #: propdlg.cpp:299 #, fuzzy msgid "User workstations:" msgstr "On posse éndjolrece" #: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "&No di dominne:" #: propdlg.cpp:315 #, fuzzy msgid "Disable &Samba account information" msgstr "Candjî l' infôrmåcion do conte uzeu da vosse" #: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 msgid "Primary group: " msgstr "Mwaisse groupe: " #: propdlg.cpp:333 #, fuzzy msgid "Set as Primary" msgstr "Prumî" #: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 msgid "User Properties" msgstr "Prôpietés di l' uzeu" #: propdlg.cpp:349 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Prôpietés di l' uzeu - %1 uzeus di tchoezis" #: propdlg.cpp:882 #, fuzzy msgid "You need to specify an UID." msgstr "Vos dvoz specifyî ene accion" #: propdlg.cpp:887 #, fuzzy msgid "You must specify a home directory." msgstr "Vos dvoz dner on ridant d' uzeu." #: propdlg.cpp:893 #, fuzzy msgid "You must fill the surname field." msgstr "Vos dvoz tchoezi on cåde d' aprume." #: propdlg.cpp:900 #, fuzzy msgid "You need to specify a samba RID." msgstr "Vos dvoz dner on no d' fitchî." #: propdlg.cpp:944 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn UID %1" #: propdlg.cpp:954 msgid "User with RID %1 already exists" msgstr "I gn a ddja èn uzeu avou èn RID %1." #: propdlg.cpp:968 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.

Do you want to add it now?" msgstr "" "

Li shell %1 n' est nén co metou el djivêye do fitchî %2. Po les uzeus " "eployî ci shell chal, vos l' duvoz d' aprume radjouter å fitchî.

El voloz " "radjouter tot d' shûte?" #: propdlg.cpp:972 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell nén el djivêye" #: propdlg.cpp:973 msgid "&Add Shell" msgstr "&Radjouter shell" #: propdlg.cpp:974 msgid "Do &Not Add" msgstr "Èn &nén radjouter" #: pwddlg.cpp:29 msgid "Enter Password" msgstr "Tapez li scret" #: pwddlg.cpp:34 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: pwddlg.cpp:50 msgid "Verify:" msgstr "Verifyî:" #: pwddlg.cpp:74 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Les screts èn sont nén les minmes.\n" "Rissayîz co on côp." #: selectconn.cpp:38 msgid "Connection Selection" msgstr "Tchoezi l' raloyaedje" #: selectconn.cpp:42 msgid "&New..." msgstr "&Novea..." #: selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Raloyaedjes di definis:" #: selectconn.cpp:81 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Tapez l' no do novea raloyaedje s' i vs plait:" #: selectconn.cpp:84 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "I gn a ddja on raloyaedje avou ç' no la." #: selectconn.cpp:122 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Voloz vs po do bon disfacer li raloyaedje «%1» ?" #: selectconn.cpp:123 msgid "Delete Connection" msgstr "Disfacer raloyaedje" #: filessettings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local User Database Files" msgstr "Comment=Båze di dnêyes des plakes" #: filessettings.ui:51 #, no-c-format msgid "Group file:" msgstr "Fitchî des groupes:" #: filessettings.ui:62 #, no-c-format msgid "Password file:" msgstr "Fitchî des screts:" #: filessettings.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file:" msgstr "Fitchî des screts:" #: filessettings.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow group file:" msgstr "Håyner l' groupe" #: filessettings.ui:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Schaper les screts" #: filessettings.ui:133 #, no-c-format msgid "NIS Settings" msgstr "Apontiaedjes NIS" #: filessettings.ui:144 #, no-c-format msgid "NIS password source:" msgstr "Sourdant des screts pol NIS:" #: filessettings.ui:155 #, no-c-format msgid "NIS group source:" msgstr "Sourdant des groupes pol NIS:" #: filessettings.ui:166 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID:" msgstr "UID minimom pol NIS:" #: filessettings.ui:177 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID:" msgstr "GID minimom pol NIS:" #: generalsettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Source of user/group database:" msgstr "Sourdant del båze di dnêyes des uzeus/groupes:" #: generalsettings.ui:51 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: generalsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "First normal GID:" msgstr "Prumî GID normå:" #: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110 #, no-c-format msgid "Home path template:" msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon:" #: generalsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: generalsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "First normal UID:" msgstr "Prumî UID normå:" #: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Copyî ene tcherpinte el ridant måjhon" #: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65 #, no-c-format msgid "User private groups" msgstr "Groupes privés d' l' uzeu" #: generalsettings.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default group:" msgstr "Prémetou enondaedje:" #: kuser.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Default connection" msgstr "Prémetou raloyaedje" #: kuser.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show system users" msgstr "Mostrer les groupes/uzeus sistinme" #: kuser.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The source of the user and group database" msgstr "Sourdant del båze di dnêyes des uzeus/groupes" #: kuser.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" #: kuser.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: kuser.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" #: kuser.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Home path template" msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon" #: kuser.kcfg:41 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:45 #, no-c-format msgid "First UID" msgstr "Prumî UID" #: kuser.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:50 #, no-c-format msgid "First GID" msgstr "Prumî GID" #: kuser.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" #: kuser.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" #: kuser.kcfg:66 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" #: kuser.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default primary group" msgstr "Prémetou pixmap" #: kuser.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" #: kuser.kcfg:76 #, no-c-format msgid "smin" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:80 #, no-c-format msgid "smax" msgstr "" #: kuser.kcfg:84 #, no-c-format msgid "swarn" msgstr "" #: kuser.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "sinact" msgstr "smin" #: kuser.kcfg:92 #, fuzzy, no-c-format msgid "sexpire" msgstr "Espiré" #: kuser.kcfg:93 #, no-c-format msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "sneverexpire" msgstr "istwere,espirer,espiraedje" #: kuser.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "" #: kuser.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Password file" msgstr "Fitchî des screts" #: kuser.kcfg:104 #, no-c-format msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" #: kuser.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Group file" msgstr "Fitchî des groupes" #: kuser.kcfg:109 #, no-c-format msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" #: kuser.kcfg:113 #, fuzzy, no-c-format msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Schaper les screts" #: kuser.kcfg:114 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" #: kuser.kcfg:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shadow password file" msgstr "Li lijhaedje do scret a fwait berwete" #: kuser.kcfg:118 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" #: kuser.kcfg:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group shadow file" msgstr "Fitchî des groupes" #: kuser.kcfg:123 #, no-c-format msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" #: kuser.kcfg:127 #, no-c-format msgid "NIS password source" msgstr "Sourdant des screts pol NIS" #: kuser.kcfg:130 #, no-c-format msgid "NIS minimum UID" msgstr "UID minimom pol NIS" #: kuser.kcfg:133 #, no-c-format msgid "NIS group source" msgstr "Sourdant des groupes pol NIS" #: kuser.kcfg:136 #, no-c-format msgid "NIS minimum GID" msgstr "GID minimom pol NIS" #: kuser.kcfg:140 #, no-c-format msgid "LDAP User" msgstr "Uzeu LDAP" #: kuser.kcfg:143 #, no-c-format msgid "LDAP Password" msgstr "Sicret LDAP" #: kuser.kcfg:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP ecripté SSL" #: kuser.kcfg:149 #, no-c-format msgid "LDAP Bind DN" msgstr "" #: kuser.kcfg:152 #, no-c-format msgid "LDAP Host" msgstr "Lodjoe LDAP" #: kuser.kcfg:155 #, no-c-format msgid "LDAP Port" msgstr "Pôrt LDAP" #: kuser.kcfg:159 #, no-c-format msgid "LDAP version" msgstr "Modêye LDAP" #: kuser.kcfg:163 #, no-c-format msgid "LDAP Size limit" msgstr "Limite di grandeu LDAP" #: kuser.kcfg:167 #, no-c-format msgid "LDAP Time limit" msgstr "Limite di tins LDAP" #: kuser.kcfg:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Base DN" msgstr "Raecene (dn) LDAP" #: kuser.kcfg:174 #, no-c-format msgid "LDAP Filter" msgstr "Passete LDAP" #: kuser.kcfg:177 #, no-c-format msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP sins ecriptaedje" #: kuser.kcfg:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP TLS" msgstr "LDAP ecripté SSL" #: kuser.kcfg:185 #, no-c-format msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP ecripté SSL" #: kuser.kcfg:189 #, no-c-format msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP anonime" #: kuser.kcfg:193 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Simple auth" msgstr "Limite di grandeu LDAP" #: kuser.kcfg:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP ecripté SSL" #: kuser.kcfg:201 #, no-c-format msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "" #: kuser.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User container" msgstr "Contneu des uzeus:" #: kuser.kcfg:206 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User filter" msgstr "Passete LDAP" #: kuser.kcfg:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Çouchal definixh li grandeu des imådjetes håynêyes el bår ås usteyes" #: kuser.kcfg:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group container" msgstr " No do groupe " #: kuser.kcfg:215 #, no-c-format msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" #: kuser.kcfg:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group filter" msgstr "Fitchî des groupes" #: kuser.kcfg:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Çouchal definixh li grandeu des imådjetes håynêyes el bår ås usteyes" #: kuser.kcfg:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Cawete LDAP d' uzeu:" #: kuser.kcfg:224 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235 #, no-c-format msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "" #: kuser.kcfg:234 #, no-c-format msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" #: kuser.kcfg:238 #, no-c-format msgid "Update the gecos field" msgstr "" #: kuser.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "" #: kuser.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:244 #, no-c-format msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" #: kuser.kcfg:248 #, no-c-format msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "" #: kuser.kcfg:249 #, no-c-format msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" #: kuser.kcfg:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Cawete LDAP di groupe:" #: kuser.kcfg:258 #, no-c-format msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "" #: kuser.kcfg:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Sicret LDAP" #: kuser.kcfg:267 #, no-c-format msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" #: kuser.kcfg:279 #, no-c-format msgid "Enable samba account management" msgstr "Mete en alaedje li manaedjmint d' contes pa Samba" #: kuser.kcfg:280 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" #: kuser.kcfg:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Samba domain name" msgstr "SID di dominne po Samba" #: kuser.kcfg:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Vos dvoz dner li dominne locå." #: kuser.kcfg:287 #, no-c-format msgid "Samba domain SID" msgstr "SID di dominne po Samba" #: kuser.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" #: kuser.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Båze pol mapaedje RID" #: kuser.kcfg:292 #, no-c-format msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" #: kuser.kcfg:296 #, no-c-format msgid "Samba login script" msgstr "Sicripe d' elodjaedje po Samba" #: kuser.kcfg:297 #, no-c-format msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:300 #, no-c-format msgid "Samba home drive" msgstr "Éndjin måjhon po Samba" #: kuser.kcfg:301 #, no-c-format msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" #: kuser.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Samba profile path template" msgstr "Patron des tchmins des profils po Samba" #: kuser.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:308 #, no-c-format msgid "Samba home path template" msgstr "Patron des tchmins des ridants måjhon po Samba" #: kuser.kcfg:309 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" #: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Li candjmint do scret d' l' uzeu a fwait berwete." #: kuser.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" #: kuserui.rc:8 #, no-c-format msgid "&User" msgstr "&Uzeu" #: kuserui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Groupe" #: ldapsamba.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manage Samba user accounts/groups" msgstr "Manaedjî l' apontiaedje di Samba" #: ldapsamba.ui:65 #, no-c-format msgid "Default login script:" msgstr "Prémetou scripe d' elodjaedje:" #: ldapsamba.ui:93 #, no-c-format msgid "Profile path template:" msgstr "Patron des tchmins des profils:" #: ldapsamba.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "Sierveu procsi" #: ldapsamba.ui:204 #, no-c-format msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" msgstr "" #: ldapsamba.ui:234 #, fuzzy, no-c-format msgid "Algorithmic RID base:" msgstr "Algorisse: \t%s\n" #: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "cn" msgstr "n" #: ldapsettings.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "gidNumber" msgstr "Limero" #: ldapsettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Plain Text" msgstr "Peur tecse" #: ldapsettings.ui:60 #, no-c-format msgid "CRYPT" msgstr "CRYPT" #: ldapsettings.ui:65 #, no-c-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ldapsettings.ui:70 #, no-c-format msgid "SMD5" msgstr "SMD5" #: ldapsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "SHA" msgstr "SHA" #: ldapsettings.ui:80 #, no-c-format msgid "SSHA" msgstr "SSHA" #: ldapsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "User base:" msgstr "Båze uzeu:" #: ldapsettings.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group filter:" msgstr "Fitchî des groupes:" #: ldapsettings.ui:114 #, no-c-format msgid "Structural objectclass:" msgstr "" #: ldapsettings.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "User filter:" msgstr "Netyî l' passete" #: ldapsettings.ui:144 #, no-c-format msgid "account" msgstr "conte" #: ldapsettings.ui:149 #, no-c-format msgid "inetOrgPerson" msgstr "" #: ldapsettings.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group RDN prefix:" msgstr "Fitchî des groupes:" #: ldapsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "uid" msgstr "uid" #: ldapsettings.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "uidNumber" msgstr "Limero" #: ldapsettings.ui:192 #, no-c-format msgid "Group base:" msgstr "Båze do groupe:" #: ldapsettings.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "User RDN prefix:" msgstr "Tchinne po fé li limero:" #: ldapsettings.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password hash:" msgstr "Sicret:" #: ldapsettings.ui:227 #, no-c-format msgid "Manage shadowAccount objectclass" msgstr "" #: ldapsettings.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update the gecos attribute" msgstr "Nén moyén do defini les atributs del bouye: " #: passwordpolicy.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Tins, divant kel sicrent n' espire, k' i fåt håyner èn adv&iertixhmint:" #: passwordpolicy.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Tins après l' kék li scret est &espiré, après l' dierin candjmint do scret:" #: passwordpolicy.ui:68 #, no-c-format msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" #: passwordpolicy.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Tins kel sicret èn duvreut &nén esse candjî dvant, après l' dierin candjmint " "do scret:" #: passwordpolicy.ui:171 #, no-c-format msgid "Account will expire on:" msgstr "Li conte va espirer li:" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Èn nén candjî" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Disfacer..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Candjî..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Apontiaedjes"