# translation of clockapplet.po to walon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # jean , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:53+0200\n" "Last-Translator: jean \n" "Language-Team: walon\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Apontyî l' ôrlodje" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Djenerå" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "ene eure" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "deus eures" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "troes eures" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "cwate eures" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "cénk eures" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "shijh eures" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "set eures" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "ût eures" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "noûf eures" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "dijh eures" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "onze eures" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "doze eures" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 et cénk munutes" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 et dijh munutes" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 et cwårt" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 et vint munutes" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 et vint cénk munutes" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 et dmeye" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "vint cénk munutes po %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "vint munutes po %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "on cwårt po %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "dijh munutes po %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "cénk munutes po %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "%0" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "%0 et cénk munutes" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "%0 et dijh munutes" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "%0 et cwårt" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "%0 et vint munutes" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "%0 et vint cénk munutes" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 et dmeye" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "%0 et vint cénk munutes" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "vint munutes po %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "on cwårt po %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "dijh munutes po %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "cénk munutes po %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "%1" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Nute" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Åmatén" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Matén" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Cåzu nonne" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Nonne" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Après-nonne" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Vesprêye" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Shijhe" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Kimince del samwinne" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Mitan del samwinne" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Fén del samwinne" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Li fén di samwinne" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Ôrlodje" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Coisse d' eureye locåle" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Apontyî li coisse d' eureye..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Simpe" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Didjitå" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analodjike" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Nén precis" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Sôre" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Håyner li &coisse d' eurêye" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Candjî l' eure eyet l' date..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Cogne pol date et l' eure..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Apontyî l' ôrlodje..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Dji mostere li tins po %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Håynaedje" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Da&te" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Sego&ndes" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "D&joû del samwinne" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Cåde" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Eure" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Coleur di dvant:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Coleur do fond:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Coleur di l' ombion:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Antialias:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nouk" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Basse cwålité" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Hôte cwålité" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "Rivnance &LCD" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Sôre d' ôrlodje" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Coleur di dvant." #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Fonte po l' ôrlodje." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Håyner les segondes." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Håyner l' date." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Håyner l' djoû del samwinne." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Håyner l' cåde." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Coleur do fond." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Coleur di l' ombion." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Clignotmint" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Stîle LCD" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Anti-Alias factor" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Nén precis - livea" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Håyner l' cåde do purnea" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Prémetowe grandeu do calindrî" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "Ponts cli&gnotants" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Rivnance LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Basse" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Hôte" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Nén precis - livea:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Fonte pol date" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Rivnance" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Sôre d' ôrlodje:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Ôrlodje simpe" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Ôrlodje didjitåle" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Ôrlodje a aweyes" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Ôrlodje nén precise" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Segondes" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Coleur di l' ombion:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Date" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Coisses d' eureye" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Veye" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Rawete" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Ene djivêye des coisse d' eureye kinoxhowes do sistinme. Clitchîz avou " "l' boton do mitan del sori so l' ôrlodje do scriftôr et i vs mosterrè " "l' eure dins les tchoezeyès veyes."