# translation of filetypes.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 03:35+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "LorintHendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Accion avou l' clitch droet" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Håyner l' fitchî dins on ravalé håyneu" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Håyner l' fitchî en on separé håyneu" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror frè cwand vos " "clitchroz so-z on fitchî di ç' groupe. Konqueror sait håyner l' fitchî dins " "on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Vos ploz candjî cisse tchuze " "po-z ene sôre di fitchî el linwete 'Ravaler' di l' apontiaedje del sôre di " "fitchî." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Ci boton håynêye l' imådjete raloyeye avou l' sôre di fitchî d' tchozeye. " "Clitchîz l' po tchoezi ene ôte imådjete." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Patron po les nos d' fitchîs:" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Cisse boesse a ene djvêye di patrons ki plèt esse eployîs po-z idintifyî les " "ficthîs sôres di tchozeyes. Metans, li modele *.txt est raloyî avou l' sôre " "di fitchî 'text/plain'; tos les fitchîs finixhant pas '.txt' sont ricnoxhous " "come des fitchîs tecse." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Radjouter on noû patron pol sôre di fitchî d' tchoezeye." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Oister li patron d' nos d' fitchîs tchoezi." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Vos ploz dner on court discrijhaedje po les fitchîs di cisse sôre (eg: " "«Pådje waibe HTML»). Ci discrijhaedje la srè eployî pa des programes come " "Konqueror po espliker çou k' i gn a å dvins des ridants." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Eployî les apontiaedjes do groupe «%1»" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Dimander s' i fåt schaper sol deure plake" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Vos ploz chal apontyî çou kel manaedjeu d' fitchî d' Konqueror ferè cwand " "vos clitchroz so-z on fitchî di cisse sôre. Konqueror pout håyner l' fitchî " "dins on ravalé håyneu ou enonder on programe a pårt. Sel tchuze 'Eployî les " "tchuzes pol groupe G' est metowe, Konqueror ferè sorlon les tchuzes do " "groupe G ki cisse sôre fwait pårteye, metans 'imådje' sel sôre do fitchî do " "moumint est imådje/png." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Djenerå" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "R&avaler" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Radjouter ene nouve cawete" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Cawete:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Aloyaedjes di fitchîs

Çou module vos permete di tchoezi ké " "programes sont raloyîs avou ene certinne sôre di fitchî. Les sôres di fitchî " "sont ossu lomés sôres MIME (MIME est on racourti po \"Multipurpose Internet " "Mail Extensions\".)

On aloyaedje di fitchî est fwait d' çouci:

    " "
  • Les rîles po dire kéne est l' sôre MIME d' on fitchî, metans l' patron " "d' no d' fitchî *.kwd, ki vout dire 'tos les fitchîs ki finixhèt pa .kwd', " "est raloyî avou l' sôre MIME \"x-kword\";
  • On cout discrijhaedje del " "sôre MIME, metans l' discrijhaedje del sôre MIME \"x-kword\" est simplumint " "'documint KWord';
  • Ene imådjete a-z eployî po-z håyner les fitchîs " "di cisse sôre MIME, insi vs poloz åjheymint vey di kéne sôre est on fitchî " "dins, metans, ene vuwe di Konqueror (å moens po les sôres ki vs eployî " "sovint);
  • ene djivêye di programes ki plèt esse eployîs po drovi l' " "fitchî di cisse sôre MIME -- si pus d' onk programe pout esse eployî, dabôrd " "i sont rindjîs sorlon l' prumiristé.
Vos pôrîz esse sorprindou k' " "certinnès sôres MIME n' ont pont d' patron d' no d' fitchî raloyîs; po ç' " "cas, Konqueror sait trover l' sôre MIME e corwaitant direk divins ç' ki gn a " "dins l' fitchî." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Patron pol c&weraedje di fitchîs:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Intrez l' pårteye d' on patron d' no d' fitchî. I gn a ki les sôres di " "fitchî k' ont on patron d' fitchî ki va avou k' aparetront dins l' djivêye." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Sôres di fitchîs di cnoxhowes" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Clitchîz chal po radjouter ene novele sôre di fitchî." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Clitchîz chal po oister li sôre di fitchî di tchoezeye." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di fitchîs pa s' no ou si cawete" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Fwait l' divize pop-up pol purnea specifyî pa winid" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Sôre di fitchî a candjî (eg: «text/html»)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "Aspougneu TDE di sôre di fitchî - simpe modêye po-z aspougnî ene seule sôre " "di fitchî" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000, Les diswalpeus di TDE" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "Fitchî %1" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Candjî l' sôre di fitchî %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Ôre di preferince des programes" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Ôre di preferince des siervices" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "&Dischinde" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Radjouter on novea programe po cisse sôre di fitchî chal." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Candjî..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Candjî li roye di comande pol programe di tchoezi." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Oister foû del djivêye li programe di tchoezi." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nouk" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Li siervice %1 n' pout nén esse oisté." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Li siervice est el djivêye chal pask' il a stî raloyî avou l' sôre di fitchî " "%1 (%2) et ki les sôres di fitchî %3 (%4) sont, pa definicion, " "ossu del sôre %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Tchoezixhoz l' sôre di fitchî %1 po oister l' siervice di chal ou " "bodjî pa dzo l' siervice po mete ene pus ptite prumisté." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Voloz oister l' siervice del sôre di fitchî %1 oudonbén del sôre di " "fitchî %2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Vos n' estoz nén otorijhî a oister ci siervice la." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Radjouter siervice" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Tchoezixhoz on siervice:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Ahiver ene novele sôre di fitchî" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Tchoezixhoz li categoreye wice radjouter li novele sôre di fitchî" #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "No del sôre di fitchî:"