# translation of kcmcrypto.po to Walloon # # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-20 19:03+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%2 di %3 bits)" #: crypto.cpp:226 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" "

Criptografeye

Ci module vos permete d' apontyî SSL po -z eployî avou " "les troes cwårts des programes di TDE. I vs permete di manaedjî les " "aveurixheures da vosse et les otorités d' aveurixhaedje, eto." #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 msgid "TDE Crypto Control Module" msgstr "Module di contrôle di criptografeye di TDE" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "© 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" msgstr "Permete li sopoirt &TLS s' il est sopoirté pal sierveu" #: crypto.cpp:270 msgid "" "TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " "protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" msgstr "Mete en alaedje SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" msgstr "Mete en alaedje SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" msgstr "Tchifraedjes SSLv2 a-z eployî" #: crypto.cpp:292 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Les tchifraedjes SSL ni plèt nén esse apontyîs a cåze ki ç' module n' esteut " "nén loyî avou OpenSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" msgstr "Tchifraedjes SSLv3 a-z eployî" #: crypto.cpp:318 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" #: crypto.cpp:332 msgid "Cipher Wizard" msgstr "Macrea di tchifraedje" #: crypto.cpp:335 msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes: " "
    " msgstr "" #: crypto.cpp:338 msgid "Most Compatible" msgstr "Ki va l' mia avou" #: crypto.cpp:339 msgid "" "
  • Most Compatible: Select the settings found to be most " "compatible.
  • " msgstr "" #: crypto.cpp:340 msgid "US Ciphers Only" msgstr "Amerikins tchifraedjes seulmint" #: crypto.cpp:341 msgid "" "
  • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.
  • " msgstr "" #: crypto.cpp:342 msgid "Export Ciphers Only" msgstr "Tchifraedjes po -z eberweter seulmint" #: crypto.cpp:343 msgid "" "
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • " msgstr "" #: crypto.cpp:344 msgid "Enable All" msgstr "Totafwait permete" #: crypto.cpp:345 msgid "
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
" msgstr "" #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "Advierti cwand on &intere e mode SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "Advierti cwand on &sôrt do mode SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "Advierti cwand on evoye des dnêyes nén criptêyes" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "Advierti cwand on evoye des pådjes maxheyes SSL/nén SSL" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "Tchimin viè les livrêyes SSL di pårtaedjeyes" #: crypto.cpp:398 msgid "&Test" msgstr "&Sayî on côp" #: crypto.cpp:408 msgid "Use EGD" msgstr "Eployî EGD" #: crypto.cpp:410 msgid "Use entropy file" msgstr "Eployî l' fitchî d' intropeye" #: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 msgid "Path to EGD:" msgstr "Tchimin viè EGD:" #: crypto.cpp:424 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "" #: crypto.cpp:451 msgid "" "This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" msgstr "Comon no" #: crypto.cpp:456 msgid "Email Address" msgstr "Adresse emile" #: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 msgid "I&mport..." msgstr "&Aberweter..." #: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 msgid "&Export..." msgstr "&Eberweter..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 msgid "Remo&ve" msgstr "&Oister" #: crypto.cpp:473 msgid "&Unlock" msgstr "&Disaclawer" #: crypto.cpp:478 msgid "Verif&y" msgstr "Verif&yî" #: crypto.cpp:483 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "Cand&jî d' sicret..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" msgstr "Valide a pårti di:" #: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 msgid "Valid until:" msgstr "Valide djusk' a:" #: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "" #: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "" #: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 msgid "MD5 digest:" msgstr "Racourti MD5:" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "" #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." msgstr "Å raloyaedje SSL..." #: crypto.cpp:516 msgid "&Use default certificate" msgstr "&Eployî les prémetowès aveurixheures" #: crypto.cpp:517 msgid "&List upon connection" msgstr "&Fé l' djivêye " #: crypto.cpp:518 msgid "&Do not use certificates" msgstr "&Ni nén eployî d' aveurixhaedje" #: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Les aveurixheures SSL ni plèt nén esse manaedjeyes a cåze ki ç' module n' a nén " "stî raloyî avou OpenSSL." #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" msgstr "Prémetowès aveurixheures d' otintifiaedje" #: crypto.cpp:538 msgid "Default Action" msgstr "Prémetowe accion" #: crypto.cpp:539 msgid "&Send" msgstr "E&voyî" #: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 msgid "&Prompt" msgstr "&Dimander" #: crypto.cpp:541 msgid "Do ¬ send" msgstr "&Ni nén evoyî" #: crypto.cpp:543 msgid "Default certificate:" msgstr "Prémetowès aveurixheures:" #: crypto.cpp:550 msgid "Host authentication:" msgstr "Otintifiaedje lodjoe:" #: crypto.cpp:554 msgid "Host" msgstr "Lodjoe" #: crypto.cpp:555 msgid "Certificate" msgstr "Acertineure" #: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 msgid "Policy" msgstr "Politike" #: crypto.cpp:558 msgid "Host:" msgstr "Lodjoe:" #: crypto.cpp:559 msgid "Certificate:" msgstr "Acertineure:" #: crypto.cpp:566 msgid "Action" msgstr "Accion" #: crypto.cpp:567 crypto.h:185 msgid "Send" msgstr "Evoyî" #: crypto.cpp:568 crypto.h:191 msgid "Prompt" msgstr "Dimander" #: crypto.cpp:569 msgid "Do not send" msgstr "Ni nén evoyî" #: crypto.cpp:572 msgid "Ne&w" msgstr "No&vea" #: crypto.cpp:611 msgid "" "This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" msgstr "Organizåcion" #: crypto.cpp:621 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of various " "formats." msgstr "" #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "" #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" msgstr "&Verifyî" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "" #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" msgstr "Muchete" #: crypto.cpp:669 msgid "Permanentl&y" msgstr "&Tot l' tins" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "Dj&usk' a" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "" #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "" #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "" #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" msgstr "Accep&ter" #: crypto.cpp:690 msgid "Re&ject" msgstr "Ri&djeter" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d' organizåcion" #: crypto.cpp:743 msgid "Res&tore" msgstr "Ri&fé" #: crypto.cpp:753 msgid "Accept for site signing" msgstr "Accepter po l' sinateure des waibes" #: crypto.cpp:754 msgid "Accept for email signing" msgstr "Accepter po l' sinateure des emiles" #: crypto.cpp:755 msgid "Accept for code signing" msgstr "Accepter po l' sinateure des codes" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "Advierti les aveurixheure oto-sinêye ou les CA nén cnoxhous" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "Advierti les trop &vîs aveurixheures" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "Advierti les revo&kés aveurixheures" #: crypto.cpp:801 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " "even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" msgstr "&Radjouter" #: crypto.cpp:822 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" #: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 #: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 #: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 #: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 #: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: crypto.cpp:836 msgid "Your Certificates" msgstr "Vos aveurixheures" #: crypto.cpp:837 msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: crypto.cpp:838 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "Aveurixheures SSL di pairs" #: crypto.cpp:839 msgid "SSL Signers" msgstr "Sineus SSL" #: crypto.cpp:842 msgid "Validation Options" msgstr "Tchuzes d' acertinaedje" #: crypto.cpp:1035 msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" "Si vos n' tchoezixhoz nolu algoritme SSL, oudonbén SLL ni rotrè nén oudonbén l' " "programe serè oblidjeye di tchoezi on prémetou ki va." #: crypto.cpp:1087 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "Si vos n' tchoezixhoz nén on seu tchifraedje, SSLv2 n' rotrè nén." #: crypto.cpp:1089 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "Tchifraedjes SSLv2" #: crypto.cpp:1106 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "Si vos n' tchoezixhoz nén on seu tchifraedje, SSLv3 n' rotrè nén." #: crypto.cpp:1108 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "Tchifraedjes SSLv3" #: crypto.cpp:1340 msgid "Could not open the certificate." msgstr "Dji n' a sepou drovi l' acertineure" #: crypto.cpp:1370 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Aroke en obtinant l' aveurixheure" #: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "Ciste aveurixheure a passé les testes di verifiaedje comifåt." #: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "" "Li passaedje di teste di ciste aveurixheure a fwait berwete et dvreut esse " "metou come nén valide." #: crypto.cpp:1566 msgid "Certificate password" msgstr "Sicret di l' aveurixheure" #: crypto.cpp:1572 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Li fitchî d' aveurixheure n' a nén sepou esse tcherdjî. Sayî on ôte sicret?" #: crypto.cpp:1572 msgid "Try" msgstr "Sayî on côp" #: crypto.cpp:1572 msgid "Do Not Try" msgstr "Ni nén sayî on côp" #: crypto.cpp:1590 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" "Ene aveurixheure avou ç' no egzistêye dedja. Estoz seur del voleur replaecî?" #: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Intrez l' sicret di l' aveurixheure:" #: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "Li discodaedje a fwait berwete. Sayî co on côp, s' i vs plait:" #: crypto.cpp:1642 msgid "Export failed." msgstr "L' eberwetaedje a fwait berwete." #: crypto.cpp:1802 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Intrez l' Vî sicret po l' aveurixheure:" #: crypto.cpp:1815 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Intrez l' novea scret di l' aveurixheure" #: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "Çouci n' est nén ene sineuse aveurixheure." #: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "Vos avoz ddja astalé cisse sineuse aveurixheure." #: crypto.cpp:1955 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "Li fitchî d' aveurixheure n' a nén sepou esse tcherdjeye." #: crypto.cpp:2006 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "Voloz vs ki ciste aveurixheure soeye disponibe po KMail eto?" #: crypto.cpp:2006 msgid "Make Available" msgstr "K' i soeye disponibe" #: crypto.cpp:2006 msgid "Do Not Make Available" msgstr "K' i n' soeye nén disponibe" #: crypto.cpp:2012 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" "Dji n' a sepou enonder Kleopatra. Vos dvreut astaler ou mete a djoû l' paket " "tdepim." #: crypto.cpp:2030 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Çoula va rmete vosse båze di dnêyes di sineus d' aveurixheures å prémetou TDE.\n" "Ciste operåcion n' pout nén esse rifwaite.\n" "Estoz seur fi voleur continouwer?" #: crypto.cpp:2030 msgid "Revert" msgstr "Rimete" #: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "Li tcherdjaedje d' OpenSSL a fwait berwete." #: crypto.cpp:2257 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "libssl n' a nén stî trové ou tcherdjî comifåt." #: crypto.cpp:2265 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "libcrypto n' a nén stî trové ou tcherdjî comifåt." #: crypto.cpp:2270 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "OpenSSL a stî tcherdjî comifåt." #: crypto.cpp:2289 msgid "Path to entropy file:" msgstr "Tchimin viè l' fitchî d' intropeye:" #: crypto.cpp:2302 msgid "Personal SSL" msgstr "SSL da vosse" #: crypto.cpp:2303 msgid "Server SSL" msgstr "SSL sierveu" #: crypto.cpp:2304 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2305 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2306 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2307 msgid "SSL Personal Request" msgstr "Ricweraedje SSL da vosse" #: crypto.cpp:2308 msgid "SSL Server Request" msgstr "Ricweraedje SSL sierveu" #: crypto.cpp:2309 msgid "Netscape SSL" msgstr "Netscape SSL" #: crypto.cpp:2310 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "Otorité d' aveurixheure qierveu" #: crypto.cpp:2311 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "Otorité d' aveurixheure da vosse" #: crypto.cpp:2312 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "Otorité d' aveurixheure S/MIME" #: crypto.cpp:2404 msgid "None" msgstr "Nolu" #: certexport.cpp:44 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "Eberwetaedje di l' aveurixheure X509" #: certexport.cpp:46 msgid "Format" msgstr "Cogne" #: certexport.cpp:47 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:48 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:49 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:50 msgid "&Text" msgstr "&Tecse" #: certexport.cpp:54 msgid "Filename:" msgstr "No d' fitchî:" #: certexport.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Eberweter" #: certexport.cpp:93 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "Divantrinne aroke. Ripoirtez s' i vs plait a kfm-devel@kde.org." #: certexport.cpp:108 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "Aroke e rmetant l' aveurixheure el cogne di dmandé." #: certexport.cpp:116 msgid "Error opening file for output." msgstr "Aroke e drovant l' fitchî pol rexhe." #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Tchoezixheu d' date et d' eure" #: kdatetimedlg.cpp:44 msgid "Hour:" msgstr "Eure:" #: kdatetimedlg.cpp:49 msgid "Minute:" msgstr "Munute:" #: kdatetimedlg.cpp:54 msgid "Second:" msgstr "Segonde:" #: crypto.h:188 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Ni nén evoyî" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Djan Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jean.Cayron@gmail.com"