# translation of kcmicons.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:17+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Eployaedje di l' imådjete" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "En alaedje" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Grandeu:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Picsels dobe grandeu" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Imådjetes animêyes" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Defini efet..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Sicribanne/Manaedjeu di fitchîs" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Bår ås usteyes" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Pititès imådjetes" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Sicriftôr" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Totes les imådjetes" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "Pititès imådjetes" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Defini l' efet del prémetowe imådjete" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Defini l' efet di l' imådjete en alaedje" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Defini l' efet di l' essoctêye imådjete" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Efet:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Nol efet" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Viè grijhe coleur" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Colorijhî" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Dissaturer" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Viè ene seule coleur" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "Transparint a &mitan" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Vey divant" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametes des efets" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "C&wantité:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&leur:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Deujhinme coleur:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "No" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Astaler novea tinme..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Oister tinme" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Tchoezixhoz li tinme d' imådjetes ki vos vloz eployî:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme d' imådjetes %1 ." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme d' imådjetes;\n" "Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme d' imådjetes valide." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot astalant. Mins nerén, li plupårt des tinmes di " "l' årtchive ont stî astalés" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Astalaedje des tinmes d' imådjetes" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Astalant l' tinme %1" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister li tinme d' imådjetes %1?

Çoula disfaçrè tos les fitchîs k' on stî astalés på tinme." #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Tinme" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Sipepieus" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Module d' imådjetes di l' Aisse di manaedjmint" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Imådjetes

Ci module chal vos permete di tchoezi les imådjetes po " "vosse sicribanne.

Po tchoezi on tinme d' imådjetes, clitchîz so s' no " "eyet metoz vosse tchuze en alaedje tot clitchant sol boton «Mete en alaedje» " "chal pa dzo. Si vos n' voloz nén mete vosse tchuze en alaedje, vos ploz " "clitchî so «Rimete come divant» po leyî toumer vos candjmints.

Tot " "clitchant sol boton «Astaler novea tinme» vos ploz astaler des noveas tinmes " "d' imådjetes, soeye-t i e dnant l' eplaeçmint la k' i sont dins l' boesse di " "tecse, soeye-t i tot foytant. Clitchîz sol boton «'l est bon» po fini " "l' astalaedje.

Li boton «Oister tinme» èn serè possibe ki si vos avoz " "astalé on tinme avou ci module chal. Vos n' poloz nén oister chal des tinmes " "k' ont stî astalés globålmint sol sistinme.

Vos ploz eto specifyî des " "efets ki dvèt esse aplikés åzès imådjetes.

" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Bår ås usteyes"