# translation of kcmicons.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:17+0200\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: icons.cpp:45 msgid "Use of Icon" msgstr "Eployaedje di l' imådjete" #: icons.cpp:66 msgid "Active" msgstr "En alaedje" #: icons.cpp:68 msgid "Disabled" msgstr "Essocté" #: icons.cpp:80 msgid "Size:" msgstr "Grandeu:" #: icons.cpp:88 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Picsels dobe grandeu" #: icons.cpp:92 msgid "Animate icons" msgstr "Imådjetes animêyes" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Defini efet..." #: icons.cpp:133 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Sicribanne/Manaedjeu di fitchîs" #: icons.cpp:134 msgid "Toolbar" msgstr "Bår ås usteyes" #: icons.cpp:136 msgid "Small Icons" msgstr "Pititès imådjetes" #: icons.cpp:137 msgid "Panel" msgstr "Sicriftôr" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Totes les imådjetes" #: icons.cpp:445 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Defini l' efet del prémetowe imådjete" #: icons.cpp:446 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Defini l' efet di l' imådjete en alaedje" #: icons.cpp:447 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Defini l' efet di l' essoctêye imådjete" #: icons.cpp:534 msgid "&Effect:" msgstr "&Efet:" #: icons.cpp:538 msgid "No Effect" msgstr "Nol efet" #: icons.cpp:539 msgid "To Gray" msgstr "Viè grijhe coleur" #: icons.cpp:540 msgid "Colorize" msgstr "Colorijhî" #: icons.cpp:541 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:542 msgid "Desaturate" msgstr "Dissaturer" #: icons.cpp:543 msgid "To Monochrome" msgstr "Viè ene seule coleur" #: icons.cpp:549 msgid "&Semi-transparent" msgstr "Transparint a &mitan" #: icons.cpp:553 msgid "Preview" msgstr "Vey divant" #: icons.cpp:564 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametes des efets" #: icons.cpp:569 msgid "&Amount:" msgstr "C&wantité:" #: icons.cpp:576 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&leur:" #: icons.cpp:584 msgid "&Second color:" msgstr "&Deujhinme coleur:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "No" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Astaler novea tinme..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Oister tinme" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Tchoezixhoz li tinme d' imådjetes ki vos vloz eployî:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Bodjîz et s' saetchîz ou tapez li hårdêye d' on tinme" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Dji n' a nén savou trover l' årtchive di tinme d' imådjetes %1 ." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Dji n' a nén savou aberweter l' årtchive di tinme d' imådjetes;\n" "Verifyîz ki l' adresse %1 est bén coreke s' i vs plait." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Li fitchî n' est nén ene årtchive di tinme d' imådjetes valide." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " "in the archive have been installed" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot astalant. Mins nerén, li plupårt des tinmes di l' årtchive " "ont stî astalés" #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Astalaedje des tinmes d' imådjetes" #: iconthemes.cpp:226 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Astalant l' tinme %1" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?" "
" "
This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister li tinme d' imådjetes %1? " "
" "
Çoula disfaçrè tos les fitchîs k' on stî astalés på tinme.
" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Racertinaedje" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Tinme" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Sipepieus" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Imådjetes" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Module d' imådjetes di l' Aisse di manaedjmint" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "© 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " "the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " "press the \"Reset\" button to discard your changes.

" "

By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " "\"OK\" button to finish the installation.

" "

The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " "that you installed using this module. You are not able to remove globally " "installed themes here.

" "

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Imådjetes

Ci module chal vos permete di tchoezi les imådjetes po vosse " "sicribanne. " "

Po tchoezi on tinme d' imådjetes, clitchîz so s' no eyet metoz vosse tchuze " "en alaedje tot clitchant sol boton «Mete en alaedje» chal pa dzo. Si vos " "n' voloz nén mete vosse tchuze en alaedje, vos ploz clitchî so «Rimete come " "divant» po leyî toumer vos candjmints.

" "

Tot clitchant sol boton «Astaler novea tinme» vos ploz astaler des noveas " "tinmes d' imådjetes, soeye-t i e dnant l' eplaeçmint la k' i sont dins " "l' boesse di tecse, soeye-t i tot foytant. Clitchîz sol boton «'l est bon» po " "fini l' astalaedje.

" "

Li boton «Oister tinme» èn serè possibe ki si vos avoz astalé on tinme avou " "ci module chal. Vos n' poloz nén oister chal des tinmes k' ont stî astalés " "globålmint sol sistinme.

" "

Vos ploz eto specifyî des efets ki dvèt esse aplikés åzès imådjetes.

"