# translation of kcmtaskbar.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Pablo Saratxaga\n" "Jean Cayron" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrer l' menu des operåcions" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Dispierter l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Rimonter l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Baxhî l' bouye" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Mete li bouye å pus ptit" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Viè l' sicribanne do moumint" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Clôre li bouye" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Måy" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Tofer" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegant" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Classike" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Po vey houte" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Bår des bouyes

Vos ploz apontyî l' bår des bouyes chal. Çoula " "comprind des tchuzes come est çk' i fåt mostrer tos les purneas ou seulmint " "les cis do scribanne do moumint. Vos ploz eto apontyî s' i fåt ou nén " "mostrer l' boton pol djivêye des purneas." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Module di controle del bår des bouyes di TDE" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Kiviersaedje TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Naivyî emey les purneas" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Bår des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes" #: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer " "tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Relére les purneas pa &scribanne" #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostrer les purneas di totes les &waitroûles" #: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des " "bouyes.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer " "tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Relére &alfabeticmint pa no d' programe" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Naivyî emey les purneas" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostrer &seulmint les purneas å pus ptit" #: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye seulmint " "les purneas ki sont metous å pus ptit.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe et " "d' mostrer tos les purneas." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostrer l' &boton pol djivêye des purneas" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, " "cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les " "purneas k' i gn a." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only When " "the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas " "rshonnants. Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, " "on menu aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse " "ahessåve avou l' tchuze Mostrer tos les purneas.\n" "\n" "Vos ploz apontyî l' bår des bouyes po n' Måy mete les " "purneas eshonne, pol Tofer fé, ou co po nel fé ki " "Cwand l' bår des bouyes est plinne.\n" "\n" "Li prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des " "bouyes est plinne." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Mete &eshonne les rshonnantès bouyes:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Rivnance:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Eployî coleurs da &vosse" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Coleur pol tecse del bouye &essoctêye:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Coleur pol tecse del bouye en &alaedje:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Coleur di &fond:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Accions" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Boton d' &hintche:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Boton do &mitan:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Boton d' &droete:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostrer les &imådjetes des programes" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe " #~ "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\n" #~ "\n" #~ "Li prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."