# translation of kmenuedit.po to Walloon # # Jean Cayron , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 22:50+0100\n" "Last-Translator: Djan Cayron \n" "Language-Team: Walloon\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Walloon\n" "X-Poedit-Country: BELGIUM\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Djan Cayron" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jean.cayron@gmail.com" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Mete en alaedje l' imådjete d' &enondaedje" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "&Mete el boesse ås imådjetes" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&No:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "&Discrijhaedje:" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "Ra&wete:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Comande:" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "Ridant d' &ovraedje:" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "Enonder dins on term&inå" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "Tchuzes do terminå:" #: basictab.cpp:184 msgid "&Run as a different user" msgstr "En&onder come on ôte uzeu" #: basictab.cpp:190 msgid "&Username:" msgstr "No d' &uzeu;" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Rascourti &taprece do moumint:" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" "Li tape %1 n' pout nén esse eployeye chal a cåze k' elle est ddja " "eployeye po-z enonder %2." #: basictab.cpp:495 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "" "Li tape %1 n' pout nén esse eployeye chal a cåze k' elle est ddja " "eployeye." #: kcontrol_main.cpp:32 msgid "TDE control center editor" msgstr "Aspougneu do cinte di contrôle TDE" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "Aspougneu do cinte di contrôle TDE" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Mintneu" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Prumî oteur" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Novele sordressêye..." #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "No&vea cayet..." #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "Novea meteu a &pårt" #: kmenuedit.cpp:70 msgid "Save && Quit" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Vos avoz fwait des candjmints å Cinte di contrôle.\n" "Voloz vs schaper les candjmints ou ls abandner?" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "Schaper les candjmints do Cinte di contrôle" #: kmenuedit.cpp:169 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Vos avoz fwait des candjmints al dressêye.\n" "Voloz vs schaper les candjmints ou ls abandner?" #: kmenuedit.cpp:171 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Schaper les candjmints del dressêye?" #: main.cpp:31 msgid "TDE menu editor" msgstr "Aspougneu d' dressêye TDE" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Sodressêye a tchozei d' avance" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Intrêye di dressêye a tchoezi d' avance" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "Aspougneu d' dressêye TDE" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Dji n' a nén sepou scrîre so %1" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr "[Catchî]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "Novele sordressêye" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "No del sordressêye:" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "Novea cayet" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "No do cayet:" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "" "Les candjmints al dressêye n' ont nén plou esse schapés a cåze di ç' problinme:"