# translation of libtaskbar.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1830 msgid "modified" msgstr "candjî" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1744 msgid "Loading application ..." msgstr "Tcherdjaedje do programe..." #: taskcontainer.cpp:1811 msgid "On all desktops" msgstr "So tos les scribannes" #: taskcontainer.cpp:1816 #, c-format msgid "On %1" msgstr "So %1" #: taskcontainer.cpp:1822 #, fuzzy msgid "Requesting attention" msgstr "Dji dmande des infôrmåcions sol protocole..." #: taskcontainer.cpp:1828 msgid "Has unsaved changes" msgstr "A des candjmints nén schapés" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\\n" "\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et " "d' mostrer tos les purneas." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, " "cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les " "purneas k' i gn a." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrer seulmint les purneas å pus ptit" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye seulmint " "les purneas ki sont metous å pus ptit.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est " "d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer tos les purneas." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Måy" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Tofer" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Mete eshonne les rshonnantès bouyes:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas " "rshonnants. Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, " "on menu aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse " "ahessåve avou l' tchuze Mostrer tos les purneas.\\n\\nVos ploz " "apontyî l' bår des bouyes po n' Måy mete les purneas " "eshonne, pol Tofer fé, ou co po nel fé ki Cwand " "l' bår des bouyes est plinne.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est " "d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des bouyes est plinne." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Relére les purneas pa scribanne" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\\n\\nLi prémetowe dujhance " "c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Relére les purneas pa programe" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des programes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur " "cisse tchuze ci metowe." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostrer les purneas di totes les waitroûles" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des " "bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et " "d' mostrer tos les purneas." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrer l' boton pol djivêye des purneas" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, " "cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les " "purneas k' i gn a." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrer l' menu des operåcions" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Dispierter l' bouye" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Rimonter l' bouye" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Baxhî l' bouye" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Mete li bouye å pus ptit" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Evoyî sol sicribanne do moumint" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Clôre li bouye" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Accions des botons del sori" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del bår " "des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la " "dismetowe." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" #: taskbar.kcfg:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Lårdjeur del mådje di hintche e picsels" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" #: taskbar.kcfg:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button " #~ "frame around the item currently under the mouse. By default, this option " #~ "is on." #~ msgstr "" #~ "Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del " #~ "bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze " #~ "la dismetowe." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrer les imådjetes des programes" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe " #~ "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe " #~ "dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."