# translation of libtaskbar.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\\n\\nLi " "prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et d' mostrer tos les " "purneas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrer seulmint les purneas å pus ptit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye seulmint " "les purneas ki sont metous å pus ptit.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est " "d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer tos les purneas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Måy" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Tofer" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Mete eshonne les rshonnantès bouyes:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas rshonnants. " "Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, on menu " "aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse ahessåve avou " "l' tchuze Mostrer tos les purneas.\\n\\nVos ploz apontyî l' bår des " "bouyes po n' Måy mete les purneas eshonne, pol " "Tofer fé, ou co po nel fé ki Cwand l' bår des bouyes est " "plinne.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' mete les purneas eshonne " "cwand l' bår des bouyes est plinne." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Relére les purneas pa scribanne" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\\n\\nLi prémetowe dujhance " "c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Relére les purneas pa programe" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas " "d' après l' ôre des programes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse " "tchuze ci metowe." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Mostrer les imådjetes des programes" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe " "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance " "c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostrer les purneas di totes les waitroûles" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va seulmint " "mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des " "bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et " "d' mostrer tos les purneas." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrer l' boton pol djivêye des purneas" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, cwand " "il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les purneas " "k' i gn a." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrer l' menu des operåcions" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Dispierter l' bouye" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Rimonter l' bouye" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Baxhî l' bouye" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Mete li bouye å pus ptit" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Evoyî sol sicribanne do moumint" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Clôre li bouye" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Accions des botons del sori" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del bår des " "bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la dismetowe." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Lårdjeur del mådje di hintche e picsels" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "candjî" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Tcherdjaedje do programe..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "So tos les scribannes" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "So %1" #: taskcontainer.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Requesting attention" msgstr "Dji dmande des infôrmåcions sol protocole..." #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "A des candjmints nén schapés"