# translation of kmahjongg.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Pablo Saratxaga , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-16 23:20+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Pablo Saratxaga\n" "Jean Cayron" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Candjî adjinçmint do platea" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Novea platea" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Drovi platea" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Schaper platea" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Tchoezi" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Bodjî pîces" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Radjouter pîces" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Oister pîces" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Displaecî viè l' hintche" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Displaecî viè li dzeu" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Displaecî viè li dzo" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Displaecî viè l' droete" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Pîces: %1 Epl.: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Adjinçmint do platea (*.layout)\n" "*|Tos les fitchîs" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Drovi adjinçmint do platea" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Schaper adjinçmint do platea" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Pol moumint i gn a ki l' schapaedje so on fitchî locå di sopoirté." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "On fitchî avou ç' no la egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Li platea a candjî. Voloz vs schaper les candjmints?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Li schapaedje a fwait berwete. Dji lai toumer l' operåcion." #: HighScore.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "Pôrts" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "No" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Platea" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Ponts" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Tins" #: HighScore.cpp:165 #, fuzzy msgid "Scores" msgstr "Ponts" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonime" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" #: HighScore.cpp:502 #, fuzzy msgid "Reset High Scores" msgstr "Meyeus rzultats" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Rimete a zero" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Tcherdjî..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Candjî l' imådje di fond" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Imådje di fond (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Candjî l' djeu d' pîces" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Fitchî djeu d' pîces (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Fitchî adjinçmint do platea (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Candjî l' arindjmint do platea" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|Fitchî d' tinme KMahjongg (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Tchoezi tinme" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tos les fitchîs" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ci n' est nén on fitchî d' tinme valide." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Schaper tinme" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Dji n' a savou scrire e fitchî. Dji lai toumer." #: boardwidget.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n" "KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint." #: boardwidget.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji sayive d' enonder on scripe so cisse pådje ci.\n" "\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 #, fuzzy msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "\n" "KWin va asteure s' end aler..." #: boardwidget.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot tcherdjant l' adjinçmint do platea %1\n" "KMahjongg continouwrè avou l' prémetou adjinçmint." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg n' a nén trové l' fitchî: %1\n" "nerén l' prémetou fitchî del sôre: %2\n" "KMahjongg va asteure fini" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Li disfijhaedje a stî comifåt." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Cwè voloz vs disfé? Vos n' avoz co rén fwait!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Mande escuze, mins vos avoz pierdou." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Môde mostraedje. Clitchîz avou l' sori po-z arester." #: boardwidget.cpp:577 #, fuzzy msgid "Now it's you again." msgstr "Asteure c' est vos cor on côp." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Li copiutrece a pierdou." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Proficiate, vos avoz wangnî!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Dji carcule on novea djeu..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Åk n' a nén stî tot coviersant l' infôrmåcion do platea!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Presse. Asteure c' est a vos." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Åk n' a nén stî tot rfijhant on novea djeu!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Li djeu est houte: i n' a pupont d' movmints possibes." #: boardwidget.cpp:1807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' imådje «%1»\n" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Novea djeu limeroté..." #: kmahjongg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Th&eme..." msgstr "Drovi on fitchî..." #: kmahjongg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Open &Tileset..." msgstr "Drovi on fitchî..." #: kmahjongg.cpp:139 #, fuzzy msgid "Open &Background..." msgstr "Schaper et rlomer li fond..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Drovi a&rindjmint..." #: kmahjongg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Schaper tinme" #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "Rima&xhî" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Mostrer les pîces &djermales" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Catchî les pîces &djermales" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "Aspougneu d' &plateas" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Diner on limero d' djeu:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Djenerå" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Vos avoz wangnî!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Limero do djeu: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Fwaits: %1/%2 Combinåcions dmorant: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Tcherdjî djeu" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Dji n' a savou lére do fitchî. Dji lai toumer." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Sôre di fitchî nén ricnoxhowe." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Schaper djeu" #: main.cpp:9 #, fuzzy msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Djeu d' Mahjongg a djouwer tot seu po TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Prumî oteur" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Minteneu pol moumint" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Riscrijhaedje po TDE 3 eyet stindaedjes" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Fijhaedje di djeus k' ont-st ene rexhowe\n" "båzé so l' algorisse da Michael Meeks pol Mahjongg di GNOME" #: main.cpp:20 #, fuzzy msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Contribouweu d' djeu d' pîces et mintneu del waibe" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Netiaedje do côde" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Li djeu d' pîces a-z eployî." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Li fond a-z eployî." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "L' adjinçmint des pîces." #: kmahjongg.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs catchîs" #: kmahjongg.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Est çk' i fåt mostrer les fitchîs copeyes di såvrité" #: kmahjongg.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Si tos les djeus dvént ou nén aveur ene rexhowe" #: kmahjongg.kcfg:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Mete li fond avou ene imådje a schaeyes" #: kmahjongg.kcfg:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "No do fitchî a esse håyné po l' intrêye di l' imådjete." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "S' i fåt ou nén moster les pîces ki vont eshonne." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Bodjî" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Mostrer les pîces rissaetcheyes" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Fé des djeus k' ont-st ene rexhowe" #: settings.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Radisté d' l' animåcion po s' catchî" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pa drî" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Al schåle" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "A schayes" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "A schayes" #: settings.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "&Mete en ouve les ombions" #: settings.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "les munutes" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Schaper djeu"