# translation of kio4.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # # Lorint Hendschel , 2002. # Pablo Saratxaga , 2002-2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 05:04+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" msgstr "Nén moyén do lére li fitchî «%1»." #: kio/netaccess.cpp:438 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" msgstr "Aroke: Protocole nén cnoxhou «%1»." #: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 #: kio/paste.cpp:65 msgid "File Already Exists" msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja" #: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 msgid "Folder Already Exists" msgstr "Li ridant egzistêye dedja" #: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Egzistêye dedja come ridant" #: kio/kimageio.cpp:231 msgid "All Pictures" msgstr "Totes les imådjes" #: kio/pastedialog.cpp:49 msgid "Data format:" msgstr "Cogne des dnêyes:" #: kio/renamedlg.cpp:119 msgid "&Rename" msgstr "&Rilomer" #: kio/renamedlg.cpp:121 msgid "Suggest New &Name" msgstr "Sudjestion d' on &novea no" #: kio/renamedlg.cpp:127 msgid "&Skip" msgstr "&Passer" #: kio/renamedlg.cpp:130 msgid "&Auto Skip" msgstr "Passer &otomaticmint" #: kio/renamedlg.cpp:135 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sipotchî" #: kio/renamedlg.cpp:139 msgid "O&verwrite All" msgstr "Si&potchî tot a fwait" #: kio/renamedlg.cpp:145 msgid "&Resume" msgstr "&Rataker" #: kio/renamedlg.cpp:150 msgid "R&esume All" msgstr "Ratak&er tot" #: kio/renamedlg.cpp:161 msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n" "Dinez on novea no s' i vs plait:" #: kio/renamedlg.cpp:163 msgid "C&ontinue" msgstr "&Continouwer" #: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»" #: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "" "Gn a ddja fitchî lomé %1 k' egzistêye dedja et k' est l' minme." #: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." msgstr "I gn a ddja åk di pus noû lomé «%1»" #: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 #, c-format msgid "size %1" msgstr "grandeu %1" #: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 #, c-format msgid "created on %1" msgstr "ahivé li %1" #: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 #, c-format msgid "modified on %1" msgstr "candjî li %1" #: kio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" msgstr "Li fitchî sourdant est %1" #: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 #: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Hårdêye må fwaite\n" "%1" #: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "No d' fitchî pol contnou do tchapea emacralé" #: kio/paste.cpp:108 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kio/paste.cpp:123 msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " "longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" #: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 msgid "The clipboard is empty" msgstr "Li tchapea emacralé est vude" #: kio/paste.cpp:299 #, c-format msgid "" "_n: &Paste File\n" "&Paste %n Files" msgstr "" "C&laper 1 fitchî\n" "C&laper %n fitchîs" #: kio/paste.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Paste URL\n" "&Paste %n URLs" msgstr "" "C&laper 1 fitchî\n" "C&laper %n fitchîs" #: kio/paste.cpp:303 msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "Ac&laper li contnou do tchapea emacralé" #: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." msgstr "Dj' a l' idêye ki l' acertineure SSL do fré est crombe." #: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: kio/chmodjob.cpp:173 msgid "" "Could not modify the ownership of file %1" ". You have insufficient access to the file to perform the change." msgstr "" "Dji n' sai candjî l' prôpietaire do fitchî %1" ". Vos n' avoz nén des droets assez sol fitchî po fé on sfwait candjmint." #: kio/chmodjob.cpp:173 msgid "&Skip File" msgstr "&Passer houte do fitchî" #: kio/kfilemetainfo.cpp:844 msgid "s" msgstr "s" #: kio/kfilemetainfo.cpp:847 msgid "ms" msgstr "ms" #: kio/kfilemetainfo.cpp:850 msgid "bps" msgstr "bps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:853 msgid "pixels" msgstr "picsels" #: kio/kfilemetainfo.cpp:856 msgid "in" msgstr "dins" #: kio/kfilemetainfo.cpp:859 msgid "cm" msgstr "cm" #: kio/kfilemetainfo.cpp:862 msgid "B" msgstr "B" #: kio/kfilemetainfo.cpp:865 msgid "KB" msgstr "Ko" #: kio/kfilemetainfo.cpp:868 msgid "fps" msgstr "fps" #: kio/kfilemetainfo.cpp:871 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: kio/kfilemetainfo.cpp:874 msgid "bpp" msgstr "bpp" #: kio/kfilemetainfo.cpp:877 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: kio/kfilemetainfo.cpp:880 msgid "mm" msgstr "mm" #: kio/kmimetype.cpp:110 msgid "No mime types installed." msgstr "I n' a pont di sôres MIME d' astalêyes." #: kio/kmimetype.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not find mime type\n" "%1" msgstr "" "Dji n' trove nén li sôre MIME\n" "%1" #: kio/kmimetype.cpp:796 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "" "Li fitchî d' apontiaedje do scribanne %1 n' a nole roye Sôre=..." "." #: kio/kmimetype.cpp:817 msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" "%1\n" "n' est nén cnoxhowe." #: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" "%1\n" "est del sôre «FSDevice» (éndjin avou sistinme di fitchîs) mins ele n' a nole " "intrêye «Dev=...»." #: kio/kmimetype.cpp:877 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Li fitchî d' apontiaedje do sicribanne\n" "%1\n" "est del sôre «Link» (hårdêye) mins n' a nole roye «URL=...»." #: kio/kmimetype.cpp:943 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: kio/kmimetype.cpp:954 msgid "Eject" msgstr "Fé rexhe" #: kio/kmimetype.cpp:956 msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: kio/kmimetype.cpp:1073 msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" " has an invalid menu entry\n" "%2." msgstr "" "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n" "%1\n" "a ene roye di menu ki n' est nén valåbe\n" "%2." #: kio/tcpslavebase.cpp:319 msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Vos estoz po moussî foû do môde fiyåve. Les evoyaedjes ni seront pus " "ecriptêyes.\n" "Ça vout dire k' ene sakî d' ôte såreut lére les dnêyes ki vos evoyîz." #: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 msgid "Security Information" msgstr "Infôrmåcion sol såvrité" #: kio/tcpslavebase.cpp:326 msgid "C&ontinue Loading" msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî" #: kio/tcpslavebase.cpp:677 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Tapez li scret di l' acertineure:" #: kio/tcpslavebase.cpp:678 msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Sicret di l' acertineure SSL" #: kio/tcpslavebase.cpp:691 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Nén moyén do drovi l' acertineure. Saye dju èn ôte sicret?" #: kio/tcpslavebase.cpp:704 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "" "Li metaedje e plaece di l' acertineure cliyint pol session a fwait berwete." #: kio/tcpslavebase.cpp:875 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." msgstr "" "L' adresse IP do lodjoe %1 ni corespond nén al cene ki l' acertineure a stî " "evoyeye." #: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 #: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 #: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 msgid "Server Authentication" msgstr "Aveurixhmint do sierveu" #: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 msgid "&Details" msgstr "&Po les spepieus" #: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Continouwer" #: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "" "L' acertineure do sierveu n' a nén a fwait berwete po l' aveurixhmint (%1)." #: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Voloz accepter ciste acertineure disk' a tofer sins k' on vos dmande pus rén?" #: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 msgid "&Forever" msgstr "&Tofer" #: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Session do &moumint seulmint" #: kio/tcpslavebase.cpp:996 msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Vos djhoz k' vos voloz accepter ciste acertineure, mins ele n' est nén csemêye " "å sierveu kel prezinte? Voloz vs continouwer al tcherdjî?" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "L' acertineure SSL est retchesseye, come vos avoz dmandé. vos poloz essocter " "çoula e l' Aisse di Minaedje di TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" msgstr "Ra&loyaedje" #: kio/tcpslavebase.cpp:1076 msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " "otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Vos alez moussî e horé môde: tos çou k' vos evoyîz serè ecripté, a pus k' vos " "decidrîz ôtrumint.\n" "Ça vout dire ki nolu n' sårè loukî vos dnêyes come ele passèt, ou nén " "åjheymint, todi." #: kio/tcpslavebase.cpp:1088 msgid "Display SSL &Information" msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL" #: kio/tcpslavebase.cpp:1090 msgid "C&onnect" msgstr "Si ralo&yî" #: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 #, c-format msgid "No service implementing %1" msgstr "Nou siervice eplimintêye %1" #: kio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" msgstr "Acweri l' imådje" #: kio/kscan.cpp:95 msgid "OCR Image" msgstr "Imådje OCR" #: kio/defaultprogress.cpp:104 msgid "Source:" msgstr "Sourdant:" #: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 msgid "Destination:" msgstr "Destinåcion:" #: kio/defaultprogress.cpp:149 msgid "&Keep this window open after transfer is complete" msgstr "&Wårder ci purnea ci drovou après ki l' berwetaedje est fwait " #: kio/defaultprogress.cpp:157 msgid "Open &File" msgstr "Drovi &fitchî" #: kio/defaultprogress.cpp:163 msgid "Open &Destination" msgstr "Drovi ene &destinåcion" #: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 msgid "Progress Dialog" msgstr "Purnea d' avançmint" #: kio/defaultprogress.cpp:226 #, no-c-format msgid "" "_n: %n folder\n" "%n folders" msgstr "" "%n ridant\n" "%n ridants" #: kio/defaultprogress.cpp:228 #, no-c-format msgid "" "_n: %n file\n" "%n files" msgstr "" "%n fitchî\n" "%n fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:239 msgid "%1 % of %2 " msgstr "%1 % so %2 " #: kio/defaultprogress.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "_n: %1 % of 1 file\n" "%1 % of %n files" msgstr "" "%1 / %n fitchî\n" "%1 / %n fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:243 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: kio/defaultprogress.cpp:252 msgid " (Copying)" msgstr " (Dji copeye) " #: kio/defaultprogress.cpp:255 msgid " (Moving)" msgstr " (Dji bodje) " #: kio/defaultprogress.cpp:258 msgid " (Deleting)" msgstr " (Dji disface) " #: kio/defaultprogress.cpp:261 msgid " (Creating)" msgstr " (Dj' ahive) " #: kio/defaultprogress.cpp:264 msgid " (Done)" msgstr " (fwait)" #: kio/defaultprogress.cpp:285 msgid "%1 of %2 complete" msgstr "%1 di %2 di fwait" #: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 msgid "" "_n: %1 / %n folder\n" "%1 / %n folders" msgstr "" "%1 / %n ridant\n" "%1 / %n ridants" #: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 msgid "" "_n: %1 / %n file\n" "%1 / %n files" msgstr "" "%1 / %n fitchî\n" "%1 / %n fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 msgid "Stalled" msgstr "djoké" #: kio/defaultprogress.cpp:327 msgid "%1/s ( %2 remaining )" msgstr "%1/s ( i dmeure %2 )" #: kio/defaultprogress.cpp:336 msgid "Copy File(s) Progress" msgstr "Avançmint do copiaedje des fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:350 msgid "Move File(s) Progress" msgstr "Avançmint do bodjaedje des fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:364 msgid "Creating Folder" msgstr "Dj' ahive li ridant" #: kio/defaultprogress.cpp:376 msgid "Delete File(s) Progress" msgstr "Avançmint do disfaçaedje des fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:387 msgid "Loading Progress" msgstr "Avançmint do tcherdjaedje" #: kio/defaultprogress.cpp:396 msgid "Examining File Progress" msgstr "Avançmint do corwaitaedje des fitchîs" #: kio/defaultprogress.cpp:403 #, c-format msgid "Mounting %1" msgstr "Dji monte %1" #: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 msgid "Unmounting" msgstr "Dismontant" #: kio/defaultprogress.cpp:418 #, c-format msgid "Resuming from %1" msgstr "Dji ratake %1" #: kio/defaultprogress.cpp:420 msgid "Not resumable" msgstr "Nén moyén do rataker" #: kio/defaultprogress.cpp:456 msgid "%1/s (done)" msgstr "%1/s (fwait)" #: kio/kservice.cpp:837 msgid "Updating System Configuration" msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme" #: kio/kservice.cpp:838 msgid "Updating system configuration." msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme." #: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 msgid "%1 B" msgstr "%1 o" #: kio/global.cpp:62 msgid "%1 TB" msgstr "%1 To" #: kio/global.cpp:64 msgid "%1 GB" msgstr "%1 Go" #: kio/global.cpp:70 msgid "%1 MB" msgstr "%1 Mo" #: kio/global.cpp:76 msgid "%1 KB" msgstr "%1 Ko" #: kio/global.cpp:86 #, fuzzy msgid "0 B" msgstr "0 o/s" #: kio/global.cpp:122 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "%n trové (%1)\n" "%n trovés (%1)" #: kio/global.cpp:152 msgid "No Items" msgstr "I n' a nou cayet" #: kio/global.cpp:152 #, c-format msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" "On cayet\n" "%n Cayets" #: kio/global.cpp:154 msgid "No Files" msgstr "I n' a nou fitchî" #: kio/global.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" "On Fitchî\n" "%n Fitchîs" #: kio/global.cpp:158 msgid "(%1 Total)" msgstr "(%1 totå)" #: kio/global.cpp:161 msgid "No Folders" msgstr "I n' a nou ridant" #: kio/global.cpp:161 #, c-format msgid "" "_n: One Folder\n" "%n Folders" msgstr "" "On ridant\n" "%n ridants" #: kio/global.cpp:220 #, c-format msgid "Could not read %1." msgstr "Dji n' a savou lére %1." #: kio/global.cpp:223 #, c-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Dji n' a savou scrire e %1." #: kio/global.cpp:226 #, c-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Dji n' a savou enonder li processus %1." #: kio/global.cpp:229 #, c-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Divintrinne aroke\n" "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org\n" "%1" #: kio/global.cpp:232 #, c-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "URL må basti %1." #: kio/global.cpp:235 msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Li protocole %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:238 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Li protocole %1 n' est k' on protocole di passaedje" #: kio/global.cpp:245 msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 est on ridant, mins dji voleu on fitchî." #: kio/global.cpp:248 msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 est on fitchî, mins dji voleu on ridant." #: kio/global.cpp:251 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén." #: kio/global.cpp:254 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja." #: kio/global.cpp:257 msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "On ridant lomé %1 egzistêye dedja." #: kio/global.cpp:260 msgid "No hostname specified." msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe" #: kio/global.cpp:260 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou" #: kio/global.cpp:263 #, c-format msgid "Access denied to %1." msgstr "%1 n' a nén les droets." #: kio/global.cpp:266 #, c-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Nén l' droet.\n" "Nén moyén di scrire dins %1." #: kio/global.cpp:269 #, c-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Dji n' sai moussî e ridant %1." #: kio/global.cpp:272 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Li protocole %1 ni mete èn ouve nou siervice di ridants." #: kio/global.cpp:275 #, c-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Betchfessî loyén trové e %1." #: kio/global.cpp:281 #, c-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén tot copiant %1." #: kio/global.cpp:284 #, c-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Dji n' a fé on soket po-z eployî %1." #: kio/global.cpp:287 #, c-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe %1." #: kio/global.cpp:290 msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté." #: kio/global.cpp:293 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje." #: kio/global.cpp:296 #, c-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' sai monter l' éndjin.\n" "Il avize ki l' aroke est:\n" "%1" #: kio/global.cpp:299 #, c-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' sai dismonter l' éndjin.\n" "Il avize ki l' aroke est:\n" "%1" #: kio/global.cpp:302 #, c-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1." #: kio/global.cpp:305 #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1." #: kio/global.cpp:308 #, c-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Dji n' sai ateler %1." #: kio/global.cpp:311 #, c-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Dji n' sai schoûter %1." #: kio/global.cpp:314 #, c-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Dji n' sai accepter %1." #: kio/global.cpp:320 #, c-format msgid "Could not access %1." msgstr "Dji n' sai eployî %1." #: kio/global.cpp:323 #, c-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Dji n' sai achever d' fé ene djivêye avou %1." #: kio/global.cpp:326 #, c-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1." #: kio/global.cpp:329 #, c-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant %1." #: kio/global.cpp:332 #, c-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Dji n' sai rataker avou l' fitchî %1." #: kio/global.cpp:335 #, c-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Dji n' a savou rlomer %1." #: kio/global.cpp:338 #, c-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Dji n' sai candjî les droets so %1." #: kio/global.cpp:341 #, c-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî %1." #: kio/global.cpp:344 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Li processus pol protocole %1 a morou sins prévni." #: kio/global.cpp:347 #, c-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Aroke. Pupont d' memwere.\n" "%1" #: kio/global.cpp:350 #, c-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Procsi nén cnoxhou\n" "%1" #: kio/global.cpp:353 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "" "Li permetaedje a fwait berwete; l' aveurixhmint di %1 n' est nén sopoirté" #: kio/global.cpp:356 #, c-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Uzeu a rnoncî\n" "%1" #: kio/global.cpp:359 #, c-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Divintrinne aroke e sierveu\n" "%1" #: kio/global.cpp:362 #, c-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Nole response do sierveu\n" "%1" #: kio/global.cpp:365 #, c-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Aroke nén cnoxhowe\n" "%1" #: kio/global.cpp:368 #, c-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Côpaedje foû nén cnoxhou\n" "%1" #: kio/global.cpp:379 msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Dji n' sai disfacer li fitchî %1.\n" "Waitîz si vs avoz les bons droets." #: kio/global.cpp:382 msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Dji n' sai disfacer li fitchî parciél %1.\n" "Waitîz si vs avoz l' droet." #: kio/global.cpp:385 msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene%1.\n" "Waitîz si vs avoz l' droet." #: kio/global.cpp:388 msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Dji n' sai rlomer li fitchî parciél %1.\n" "Waitîz si vs avoz l' droet." #: kio/global.cpp:391 msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n" "Waitîz si vs avoz l' droet." #: kio/global.cpp:397 msgid "" "Could not write file %1.\n" "Disk full." msgstr "" "Dji n' a nén parvinou a scrire %1.\n" "Motoit li deure plake est ele rimpleye" #: kio/global.cpp:400 #, c-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme sont les minmes.\n" "%1" #: kio/global.cpp:406 msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "Li sierveu a dandjî di %1, mins dji n' l' a nén." #: kio/global.cpp:409 msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Vos n' poloz nén eployî li pôrt restrint dins POST." #: kio/global.cpp:412 msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Côde d' aroke nén cnoxhou: %1\n" "%2\n" "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org." #: kio/global.cpp:422 #, c-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "" "Li drovaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1." #: kio/global.cpp:424 #, c-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "" "Li cloyaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1." #: kio/global.cpp:426 #, c-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Nén moyén d' eployî des fitchîs avou l' protocole %1." #: kio/global.cpp:428 msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:430 #, c-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1." #: kio/global.cpp:432 #, c-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Li listaedje des ridants n' est nén sopoirté på protocole %1." #: kio/global.cpp:434 msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Li rapexhaedje des dnêyes di %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:436 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Li rapexhaedje des sôres MIME di %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:438 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "Li rlomaedje et l' bodjaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:440 #, c-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des loyéns simbolikes." #: kio/global.cpp:442 msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Li copiaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:444 msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Li disfaçaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:446 #, c-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des ridants." #: kio/global.cpp:448 #, c-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî les atributs des fitchîs." #: kio/global.cpp:450 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "L' uzance di dzo-URL avou %1 n' est nén sopoirté." #: kio/global.cpp:452 #, c-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén di pus d' èn aberwetaedje d' on côp." #: kio/global.cpp:454 msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén l' accion %2." #: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 msgid "(unknown)" msgstr "(nén cnoxhou)" #: kio/global.cpp:486 msgid "Technical reason: " msgstr "Råjhon tecnike: " #: kio/global.cpp:487 msgid "

Details of the request:" msgstr "

Kitaeyaedje del dimande:" #: kio/global.cpp:488 msgid "

  • URL: %1
  • " msgstr "

    • Hårdêye: %1
    • " #: kio/global.cpp:490 msgid "
    • Protocol: %1
    • " msgstr "
    • Protocole: %1
    • " #: kio/global.cpp:492 msgid "
    • Date and time: %1
    • " msgstr "
    • Date et eure: %1
    • " #: kio/global.cpp:493 msgid "
    • Additional information: %1
    " msgstr "
  • Co d' pus d' infôrmåcion: %1
" #: kio/global.cpp:495 msgid "

Possible causes: