# translation of kscd.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # Lorint Hendschel , 1999,2000,2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:12+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "X Editor" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Eberweter" #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "Infôrmåcion Fitchî" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "L' abwesnaedje del plakete a stî comufåt." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Dji somet l' plake" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot schapant l' imådje\n" "\n" "%s" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Vos n' avoz rén metou e tchamp Årtisse.\n" "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Ciste intrêye la n' est nén valåbe pol båze di dnêyes" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Vos n' avoz rén metou e tchamp Tite.\n" "Coridjîz çoula et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Les tites ni polèt nén esse vudes po tos les bokets.\n" "Coridjîz et s' sayîz co on côp." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Djower/Djoker" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Ci d' après" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Ci di dvant" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Fé rexhe" #: kcompactdisc.cpp:148 #, fuzzy msgid "Back/Track Done" msgstr "No del djive" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Dji djowe" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Pus lon" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Djoké" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Aresté" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Rexhou" #: kcompactdisc.cpp:166 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Plake" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:172 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "Aroke DVD" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Årtisse nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:407 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "Cayet nén cnoxhou" #: kcompactdisc.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Djive %02d" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Djoweu di plakes lazer di TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Vol: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Djivêye des djives" #: kscd.cpp:181 panel.ui:371 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "È rond" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Volume Netware" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Volume Netware" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "A l' astcheyance" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Apontyî les rascourtis &globås..." #: kscd.cpp:370 #, fuzzy msgid "Artist Information" msgstr "Infôrmåcion so l' imprimaedje" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Djouwer" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Djoker" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Djive do moumint: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "A l' astcheyance" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Djoweu di plakes lazer" #: kscd.cpp:742 #, fuzzy msgid "Settings & Behavior" msgstr "Apontiaedjes schapés" #: kscd.cpp:757 #, fuzzy msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Apontyî li pårtaedje di fitchîs" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a nén parvinou a lere ou a avni å CDROM.\n" "Estoz seur(e) ki vos avoz li permission d' avni a:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Nole plake" #: kscd.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Start freedb lookup." msgstr "Kimince del samwinne" #: kscd.cpp:1198 #, fuzzy msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Nole cåte corespondante di trovêye." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Åk n' a nén stî come dj' aberwetéve l' intrêye freedb" #: kscd.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Tchoezi ene categoreye" #: kscd.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Tchoezixhoz on ridant" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Bok. ki dmor." #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Tot seg." #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "I dmeure" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "I dmeure è bok." #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Enonder li cweraedje" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Tineu a djoû pol moumint" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "" #: kscd.cpp:1615 #, fuzzy msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Mintneu di dvant" #: kscd.cpp:1616 #, fuzzy msgid "Patches galore" msgstr "Patches et co d' pus" #: kscd.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Workman library" msgstr "Pårteye livreye" #: kscd.cpp:1618 #, fuzzy msgid "UI Work" msgstr "Ovraedje" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Eterface" #: configWidgetUI.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Coleur di fond:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #: configWidgetUI.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "_Håyner imådjete d' estat po l' aplikete:" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Coleur do &tecse:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Li coleur di dvant ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #: configWidgetUI.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "Fonte BCF" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Tchuzes pol djowaedje" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segondes" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 segonde" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #: configWidgetUI.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Djouwer otomaticmint cwand on stitche ene plake" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Éndjins CDROM:" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:285 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:" #: configWidgetUI.ui:314 #, fuzzy, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "Sierveu grafike TDE d' infôrmåcions so l' avançmint." #: configWidgetUI.ui:325 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #: kscd.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Môde pol rexhowe" #: kscd.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Djouwer des plakes lazer di muzike" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Permete di mete tot programe dins l' zône di notifiaedje do sicriftôr" #: kscd.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Ataker a djouwer li djivêye a djouwer do moumint" #: kscd.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Djoker li tcherdjaedje do documint" #: kscd.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Fé rexhe li plake cwand on mousse foû do programe djouweu d' plakes?" #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Waitî totes les (e &munutes):" #: kscd.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Name=Éndjin léjheu di plakes lazer..." #: kscd.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Li fond a-z eployî." #: kscd.kcfg:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Nou éndjin di son di trové." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" #: kscd.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Li coleur di fond ki srè-st eployeye pol håynaedje LCD." #: kscd.kcfg:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Tchoezixhaedje otomatike di l' ecôdaedje" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Totå di l' avançmint" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Contrôle do volume:" #: panel.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Fé rexhe" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Vol: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #: panel.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Årtisse:" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Tite" #: panel.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "A l' astcheyance" #: panel.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Ra&wetes" #: panel.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "&Tårdjaedje:" #: panel.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #: panel.ui:385 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Shuvant" #: panel.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Ci di dvant" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Aresté" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Tchuzes pol djowaedje" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke DVD"