# translation of kget.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE. # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 1998-2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:07+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder does not exist:\n" "%1" msgstr "Li fitchî n' egzistêye nén" #: dlgIndividual.cpp:66 #, fuzzy msgid "&Dock" msgstr "Scriftôr" #: dlgIndividual.cpp:76 msgid "Source:" msgstr "Sourdant:" #: dlgIndividual.cpp:80 dlgIndividual.cpp:85 msgid "Source Label" msgstr "Etikete do sourdant" #: dlgIndividual.cpp:81 msgid "Destination:" msgstr "Destinåcion:" #: dlgIndividual.cpp:100 msgid "0 B/s" msgstr "0 o/s" #: dlgIndividual.cpp:128 #, fuzzy msgid "&Keep this window open after the operation is complete." msgstr "&Wårder ci purnea ci drovou après ki l' berwetaedje est fwait " #: dlgIndividual.cpp:140 msgid "Open &File" msgstr "Drovi &fitchî" #: dlgIndividual.cpp:145 msgid "Open &Destination" msgstr "Drovi ene &destinåcion" #: dlgIndividual.cpp:151 dlgPreferences.cpp:74 msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: dlgIndividual.cpp:176 #, fuzzy msgid "Timer" msgstr "KTimer" #: dlgIndividual.cpp:191 msgid "Log" msgstr "Djournå" #: dlgIndividual.cpp:205 msgid "Progress Dialog" msgstr "Purnea d' avançmint" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" msgstr "%1% di %2 - %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 di %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" msgstr "Rataké" #: dlgIndividual.cpp:253 msgid "Not resumed" msgstr "Nén rataké" #: dlgPreferences.cpp:56 msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: dlgPreferences.cpp:62 #, fuzzy msgid "Automation" msgstr "Otomatike" #: dlgPreferences.cpp:68 msgid "Limits" msgstr "Limites" #: dlgPreferences.cpp:85 msgid "Folders" msgstr "Ridants" #: dlgPreferences.cpp:91 msgid "System" msgstr "Sistinme" #: droptarget.cpp:92 msgid "Maximize" msgstr "Å pus grand" #: droptarget.cpp:93 msgid "Minimize" msgstr "Å pus ptit" #: droptarget.cpp:95 msgid "Sticky" msgstr "Aclapé" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:43 main.cpp:199 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:45 #, fuzzy msgid "Download Selected Files" msgstr "Tchoezis fitchîs" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:64 msgid "File Name" msgstr "No do fitchî" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:65 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:66 msgid "File Type" msgstr "Sôre di Fitchî" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:67 #, fuzzy msgid "Location (URL)" msgstr "Eplaeceçmint" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 #, fuzzy msgid "You did not select any files to download." msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" msgstr "Manaedjeu des aberwetaedjes" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show Drop Target" msgstr "Håyner l' groupe" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:64 msgid "List All Links" msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." msgstr "" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "Nole hårdêye" #: logwindow.cpp:96 #, fuzzy msgid "Id" msgstr "Ido" #: logwindow.cpp:97 msgid "Name" msgstr "No" #: logwindow.cpp:159 msgid "Log Window" msgstr "Purnea do djournå" #: logwindow.cpp:163 msgid "Mixed" msgstr "Mode maxhî" #: logwindow.cpp:172 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Separateu" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "An advanced download manager for TDE" msgstr "Manaedjeu d' aberwetaedjes" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "URL(s) to download" msgstr "Nou aberwetaedje" #: safedelete.cpp:18 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not Deleted" msgstr "Disfacé" #: safedelete.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "Çouchal n' est nén on fitchî locå.\n" #: settings.cpp:131 msgid "" "This is the first time that you have run KGet.\n" "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" msgstr "" #: settings.cpp:131 #, fuzzy msgid "Konqueror Integration" msgstr "Prezintaedje di &Konqueror" #: settings.cpp:131 msgid "Enable" msgstr "Mete en alaedje" #: settings.cpp:131 #, fuzzy msgid "Do Not Enable" msgstr "&Ni nén schaper" #: tdefileio.cpp:45 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist:\n" "%1" msgstr "" "Ci fitchî la n' egzistêye nén:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is a folder and not a file:\n" "%1" msgstr "" "Çouci est on ridant et nén on fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:55 #, c-format msgid "" "You do not have read permission for the file:\n" "%1" msgstr "" "Vos n' avoz nén li permission di lére ci fitchî la:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:65 #, c-format msgid "" "Could not read file:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a savou lére li fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:68 #, c-format msgid "" "Could not open file:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a savou drovi l' fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:71 #, c-format msgid "" "Error while reading file:\n" "%1" msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji léjheu li fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgstr "Dj' a savou lére fok %1 octets foû di %2." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Li fitchî %1 egzistêye dedja.\n" "El voloz-vs replaecî?" #: tdefileio.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Failed to make a backup copy of %1.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz vs vormint continouwer?" #: tdefileio.cpp:138 tdefileio.cpp:152 #, c-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a savou scrire e l' fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not open file for writing:\n" "%1" msgstr "" "Dji n' a savou drovi l' fitchî po-z î scrire:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:144 #, c-format msgid "" "Error while writing file:\n" "%1" msgstr "" "Åk n' a nén stî come dji scrijheu e fitchî:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgstr "Dj' a savou scrire fok %1 octets foû di %2." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" msgstr "Wilicome a KGet" #: tdemainwidget.cpp:183 #, fuzzy msgid "Could not create valid socket" msgstr "%s: Dji n' a savou ahiver l' soket!" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" msgstr "Disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:254 #, fuzzy msgid "Starting offline" msgstr "Ponts d' atake" #: tdemainwidget.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Export Transfer List..." msgstr "&Ebaguer mineu..." #: tdemainwidget.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Import Transfer List..." msgstr "Transfer di %s ..." #: tdemainwidget.cpp:351 #, fuzzy msgid "Import Text &File..." msgstr "Fitchî tecse..." #: tdemainwidget.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Copy URL to Clipboard" msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé" #: tdemainwidget.cpp:358 #, fuzzy msgid "&Open Individual Window" msgstr "Mostrer tchaeke purnea" #: tdemainwidget.cpp:360 #, fuzzy msgid "Move to &Beginning" msgstr "A pårti do cmince" #: tdemainwidget.cpp:362 #, fuzzy msgid "Move to &End" msgstr "Bodjî viè %1" #: tdemainwidget.cpp:366 transfer.cpp:129 msgid "&Resume" msgstr "&Rataker" #: tdemainwidget.cpp:367 transfer.cpp:131 msgid "&Pause" msgstr "&Djoker" #: tdemainwidget.cpp:369 transfer.cpp:135 msgid "Re&start" msgstr "Re&nonder" #: tdemainwidget.cpp:371 transfer.cpp:137 msgid "&Queue" msgstr "&Caweye" #: tdemainwidget.cpp:372 transfer.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Timer" msgstr "E&ure" #: tdemainwidget.cpp:373 transfer.cpp:141 #, fuzzy msgid "De&lay" msgstr "&Disfacer" #: tdemainwidget.cpp:380 msgid "Use &Animation" msgstr "Eployî &animåcions" #: tdemainwidget.cpp:381 msgid "&Expert Mode" msgstr "Môde &sipepieus" #: tdemainwidget.cpp:382 msgid "&Use-Last-Folder Mode" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:383 #, fuzzy msgid "Auto-&Disconnect Mode" msgstr "&Disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:384 #, fuzzy msgid "Auto-S&hutdown Mode" msgstr "Môde di distindaedje" #: tdemainwidget.cpp:385 #, fuzzy msgid "&Offline Mode" msgstr "Môde disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:386 #, fuzzy msgid "Auto-Pas&te Mode" msgstr "Môde &pådje" #: tdemainwidget.cpp:400 msgid "Show &Log Window" msgstr "Mostrer l' purnea do &djournå" #: tdemainwidget.cpp:401 #, fuzzy msgid "Hide &Log Window" msgstr "Purnea do djournå" #: tdemainwidget.cpp:402 tdemainwidget.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Show Drop &Target" msgstr "Mostrer &cåde" #: tdemainwidget.cpp:403 tdemainwidget.cpp:1932 msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:405 tdemainwidget.cpp:1928 msgid "Disable &KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:414 tdemainwidget.cpp:2167 msgid " Transfers: %1 " msgstr " Transfers: %1" #: tdemainwidget.cpp:415 tdemainwidget.cpp:2168 msgid " Files: %1 " msgstr " Fitchîs : %1 " #: tdemainwidget.cpp:416 msgid " Size: %1 KB " msgstr " Grandeu: %1 Ko" #: tdemainwidget.cpp:417 tdemainwidget.cpp:2170 msgid " Time: %1 " msgstr " Tins: %1 " #: tdemainwidget.cpp:418 msgid " %1 KB/s " msgstr " %1 Ko/s " #: tdemainwidget.cpp:440 msgid "" "Resume button starts selected transfers\n" "and sets their mode to queued." msgstr "" "Li boton Rataker enonde les transfers\n" "tchoezis, eyet mete leu môde a el caweye." #: tdemainwidget.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "Pause button stops selected transfers\n" "and sets their mode to delayed." msgstr "" "Li boton Rataker enonde les transfers\n" "tchoezis, eyet mete leu môde a el caweye." #: tdemainwidget.cpp:446 #, fuzzy msgid "" "Delete button removes selected transfers\n" "from the list." msgstr "" "Li boton Rataker enonde les transfers\n" "tchoezis, eyet mete leu môde a el caweye." #: tdemainwidget.cpp:449 msgid "" "Restart button is a convenience button\n" "that simply does Pause and Resume." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:452 msgid "" "Queued button sets the mode of selected\n" "transfers to queued.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:455 msgid "" "Scheduled button sets the mode of selected\n" "transfers to scheduled.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:458 msgid "" "Delayed button sets the mode of selected\n" "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " "stop.\n" "\n" "It is a radio button -- you can choose between\n" "three modes." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:461 msgid "" "Preferences button opens a preferences dialog\n" "where you can set various options.\n" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" "Log window button opens a log window.\n" "The log window records all program events that occur\n" "while KGet is running." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:467 msgid "" "Paste transfer button adds a URL from\n" "the clipboard as a new transfer.\n" "\n" "This way you can easily copy&paste URLs between\n" "applications." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" "Expert mode button toggles the expert mode\n" "on and off.\n" "\n" "Expert mode is recommended for experienced users.\n" "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" "messages.\n" "Important!\n" "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:473 msgid "" "Use last folder button toggles the\n" "use-last-folder feature on and off.\n" "\n" "When set, KGet will ignore the folder settings\n" "and put all new added transfers into the folder\n" "where the last transfer was put." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:476 msgid "" "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will disconnect automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to disconnect without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" "mode on and off.\n" "\n" "When set, KGet will quit automatically\n" "after all queued transfers are finished.\n" "Important!\n" "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" "to quit without asking." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" "Offline mode button toggles the offline mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will act as if it was not connected\n" "to the Internet.\n" "\n" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode\n" "on and off.\n" "\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard\n" "for URLs and paste them automatically." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:488 msgid "" "Drop target button toggles the window style\n" "between a normal window and a drop target.\n" "\n" "When set, the main window will be hidden and\n" "instead a small shaped window will appear.\n" "\n" "You can show/hide a normal window with a simple click\n" "on a shaped window." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:593 tdemainwidget.cpp:655 #, fuzzy msgid "" "*.kgt|*.kgt\n" "*|All Files" msgstr "*|Tos les fitchîs" #: tdemainwidget.cpp:707 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Dji cwite..." #: tdemainwidget.cpp:712 #, fuzzy msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to quit KGet?" msgstr "" "Vos avoz sacwantès linwetes di drovowes dins ç' purnea chal; estoz seur di " "voleur cwiter?" #: tdemainwidget.cpp:823 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these transfers?" msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?" #: tdemainwidget.cpp:824 tdemainwidget.cpp:833 tdemainwidget.cpp:2214 #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "Question" msgstr "Kesse" #: tdemainwidget.cpp:832 transfer.cpp:463 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" msgstr "Estoz seur di voleur vudî l' batch?" #: tdemainwidget.cpp:860 #, c-format msgid "" "_n: The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted.\n" "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:876 #, fuzzy msgid "Stopping all jobs" msgstr "Djocant totes les bouyes" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Open Transfer" msgstr "Transfer di fitchîs" #: tdemainwidget.cpp:970 tdemainwidget.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Open transfer:" msgstr "Transfer di fitchîs" #: tdemainwidget.cpp:980 tdemainwidget.cpp:2464 #, fuzzy, c-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "URL må basti\n" "%1" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 #, fuzzy msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Li fitchî «%1» egzistêye dedja.\n" "El voloz vs sipotchî?" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 msgid "Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: tdemainwidget.cpp:1117 tdemainwidget.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: tdemainwidget.cpp:1144 msgid "%1 has been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1279 #, fuzzy msgid "File Already exists" msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja" #: tdemainwidget.cpp:1323 #, c-format msgid "" "_n: 1 download has been added.\n" "%n downloads have been added." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Starting another queued job." msgstr "Enondant ntpd: " #: tdemainwidget.cpp:1508 msgid "All the downloads are finished." msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:1512 #, fuzzy msgid "%1 successfully downloaded." msgstr "Li mineu a stî ebagué comifåt." #: tdemainwidget.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Offline mode on." msgstr "Môde disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Offline mode off." msgstr "Môde disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:1791 #, fuzzy msgid "Expert mode on." msgstr "/Môde _sipepieus" #: tdemainwidget.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Expert mode off." msgstr "/Môde _sipepieus" #: tdemainwidget.cpp:1812 #, fuzzy msgid "Use last folder on." msgstr "Ahiver on ridant" #: tdemainwidget.cpp:1814 #, fuzzy msgid "Use last folder off." msgstr "Ahiver on ridant" #: tdemainwidget.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Auto disconnect on." msgstr "C&witer å moumint di s' disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Auto disconnect off." msgstr "C&witer å moumint di s' disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Auto shutdown on." msgstr "Arestaedje di pptp" #: tdemainwidget.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Auto shutdown off." msgstr "Arestaedje di pptp" #: tdemainwidget.cpp:1876 #, fuzzy msgid "Auto paste on." msgstr "Rimonte tote &seule" #: tdemainwidget.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Auto paste off." msgstr "Rimonte tote &seule" #: tdemainwidget.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Hide Drop &Target" msgstr "Catchî &cåde" #: tdemainwidget.cpp:2169 msgid " Size: %1 " msgstr " Grandeu: %1 " #: tdemainwidget.cpp:2171 msgid " %1/s " msgstr " %1/s " #: tdemainwidget.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Transfers: %1 " msgstr " Transfers: %1" #: tdemainwidget.cpp:2181 #, fuzzy msgid "
Files: %1 " msgstr "Fitchî:" #: tdemainwidget.cpp:2182 #, fuzzy msgid "
Size: %1 " msgstr "Grandeu:" #: tdemainwidget.cpp:2183 #, fuzzy msgid "
Time: %1 " msgstr "No: %1" #: tdemainwidget.cpp:2184 #, fuzzy msgid "
Speed: %1/s" msgstr "No: %1" #: tdemainwidget.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Do you really want to disconnect?" msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?" #: tdemainwidget.cpp:2215 msgid "Disconnect" msgstr "Si disraloyî" #: tdemainwidget.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Stay Connected" msgstr "Nén raloyî" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." msgstr "Disraloyant..." #: tdemainwidget.cpp:2241 #, fuzzy msgid "We are online." msgstr "raloyî" #: tdemainwidget.cpp:2246 #, fuzzy msgid "We are offline." msgstr "Ovrer foû raloyaedje" #: tdemainwidget.cpp:2476 #, c-format msgid "" "Already saving URL\n" "%1" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2486 msgid "" "Already saved URL\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Download Again" msgstr "Aberbweter hårdêye" #: transfer.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Copy file from: %1" msgstr "Copyî les fitchîs tchoezis di %1 viè:" #: transfer.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "To: %1" msgstr "Po: " #: transfer.cpp:300 msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: transfer.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt number %1" msgstr "Limero do djeu: %1" #: transfer.cpp:405 #, fuzzy msgid "Stopping" msgstr "Fé les coûsses" #: transfer.cpp:428 #, fuzzy msgid "Pausing" msgstr "&Djoker" #: transfer.cpp:502 #, fuzzy msgid "Queueing" msgstr "Caweye" #: transfer.cpp:517 #, fuzzy msgid "Scheduling" msgstr "Imprimaedje pro&gramé:" #: transfer.cpp:542 #, fuzzy msgid "Delaying" msgstr "Dji djowe" #: transfer.cpp:573 #, fuzzy msgid "Download finished" msgstr "Aberbweter hårdêye" #: transfer.cpp:616 transfer.cpp:617 transfer.cpp:619 msgid "Stalled" msgstr "Djoké" #: transfer.cpp:622 transfer.cpp:715 msgid "" "_: OK as in 'finished'\n" "OK" msgstr "'l est bon" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" msgstr "Fini" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" msgstr "Aresté" #: transfer.cpp:637 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: transfer.cpp:658 msgid "Total size is %1 bytes" msgstr "Li grandeu totåle est di %1 octets" #: transfer.cpp:674 #, fuzzy msgid "The file size does not match." msgstr "Li fitchî %1 n' egzistêye nén." #: transfer.cpp:676 #, fuzzy msgid "File Size checked" msgstr "Sopoirt di sistinme di fitchîs" #: transfer.cpp:796 msgid "Malformed URL:\n" msgstr "Hårdêye (URL) må basteye:\n" #: transfer.cpp:936 #, fuzzy msgid "Download resumed" msgstr "Aberbwetaedjes" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" msgstr "" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Local File Name" msgstr "No do fitchî locå" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" msgstr "Conter" #: transferlist.cpp:70 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: transferlist.cpp:71 msgid "Total" msgstr "Totå" #: transferlist.cpp:72 msgid "Speed" msgstr "Roedeu" #: transferlist.cpp:73 msgid "Rem. Time" msgstr "Tins ki dmeure" #: transferlist.cpp:74 #, fuzzy msgid "Address (URL)" msgstr "Adresse" #: dlgadvancedbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Sipepieusès tchuzes" #: dlgadvancedbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Add new transfers as:" msgstr "Radjouter les noveas transfers come:" #: dlgadvancedbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Iconified" msgstr "Metou en imådjete" #: dlgadvancedbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Advanced individual windows" msgstr "Mostrer tchaeke purnea" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark partial downloads" msgstr "Aberwetaedje do profil di coleurs" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove files from a list after success" msgstr "Oister del djivêye eyet del deure _plake" #: dlgadvancedbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get file sizes" msgstr "Grandeu do fitchî:" #: dlgadvancedbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Use KGet as Download Manager for Konqueror" msgstr "" #: dlgadvancedbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Show main window at startup" msgstr "Håyner l' mwaisse purnea a l' enondaedje" #: dlgadvancedbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Show individual windows" msgstr "Mostrer tchaeke purnea" #: dlgadvancedbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Queued" msgstr "Metou el caweye" #: dlgadvancedbase.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delayed" msgstr "Tårdjaedje" #: dlgautomationbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Automation Options" msgstr "Tchuzes otomatikes" #: dlgautomationbase.ui:38 dlgconnectionbase.ui:62 dlgconnectionbase.ui:189 #: dlgconnectionbase.ui:211 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" #: dlgautomationbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Auto disconnect after completing downloads" msgstr "" #: dlgautomationbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Autosave file list every:" msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les" #: dlgautomationbase.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timed disconnect" msgstr "Raloyî dispu:" #: dlgautomationbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disconnect command:" msgstr "Comande d' imprimaedje:" #: dlgautomationbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto paste from clipboard" msgstr "Aclapaedje di çou k' i gn a e tchapea emacralé..." #: dlgautomationbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto shutdown after completing downloads" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect Options" msgstr "Tchuzes po l' eredjistraedje" #: dlgconnectionbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "On login or timeout error" msgstr "Ene imådjete pol purnea «åd fwait»" #: dlgconnectionbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reconnect after:" msgstr "Si &raloyî a: " #: dlgconnectionbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of retries:" msgstr "Nombe di côps a rsayî" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "On broken connection" msgstr "Raloyaedjes des memweres" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Timeout Options" msgstr "Tchuzes pol montaedje" #: dlgconnectionbase.ui:156 #, no-c-format msgid "If no data arrives in:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:164 #, no-c-format msgid "If server cannot resume:" msgstr "" #: dlgconnectionbase.ui:203 #, no-c-format msgid "or" msgstr "oudonbén" #: dlgconnectionbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Connection Type" msgstr "Sôre di raloyaedje" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Permanent" msgstr "Performances" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Ethernet" msgstr "Cåte rantoele" #: dlgconnectionbase.ui:246 #, no-c-format msgid "PLIP" msgstr "PLIP" #: dlgconnectionbase.ui:251 #, no-c-format msgid "SLIP" msgstr "SLIP" #: dlgconnectionbase.ui:256 #, no-c-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: dlgconnectionbase.ui:261 #, no-c-format msgid "ISDN" msgstr "RDIS" #: dlgconnectionbase.ui:273 #, no-c-format msgid "Offline mode" msgstr "Môde disraloyî" #: dlgconnectionbase.ui:298 #, no-c-format msgid "Link number:" msgstr "Limero del hårdêye:" #: dlgdirectoriesbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Extension" msgstr "Cawete" #: dlgdirectoriesbase.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Folder" msgstr "Prémetowe coleur" #: dlgdirectoriesbase.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension (* for all files):" msgstr "eplaeçmint po les fitchîs da vosse" #: dlgdirectoriesbase.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default folder:" msgstr "Ridant di dnêyes:" #: dlglimitsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Limits Options" msgstr "Tchuzes po les limites" #: dlglimitsbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum open connections:" msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #: dlglimitsbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum network bandwidth:" msgstr "Lårdjeur minimom di l' efant" #: dlglimitsbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum network bandwidth:" msgstr "Nombe &macsimom di chifes:" #: dlglimitsbase.ui:70 dlglimitsbase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid " bytes/sec" msgstr " octets" #: dlgsystembase.ui:27 #, no-c-format msgid "Use animation" msgstr "Eployî animåcions" #: dlgsystembase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Window style:" msgstr "Tite do &purnea:" #: dlgsystembase.ui:46 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normå" #: dlgsystembase.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "Docked" msgstr "Bloké" #: dlgsystembase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Drop target" msgstr "Såme do loyén:" #: kgetui.rc:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transfer" msgstr "Transfer" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Disfacé" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Drovi &fitchî" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Tchuzes po les limites"