# translation of kmoon.po to Walloon # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE # # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Apontyî..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow \n" "\n" "Made an applet by M G Berberich \n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn \n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp " msgstr "" "Sicrît pa Stephan Kulow \n" "\n" "Metou a aplikete pa M G Berberich \n" "\n" "Côde pol carculaedje del lune pa Chris Osburn \n" "\n" "Dessinaedjes del beaté pa Tim Beauchamp " #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Candjî l' vuwe" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Inglêye del vuwe:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Vos ploz eployî çoula po fé tourner l' lune disk' al boune\n" "inglêye pol plaece ki vos estoz.\n" "\n" "Ciste inglêye est (cåzu) impossibe a carculer\n" "a pårti des dnêyes ki sont cnoxhowes do sistinme,\n" "ça fwait ki vos ploz apontî chal kimint k' vos\n" "voloz k' KBeaté håynêye li lune.\n" "Li prémetowe valixhance c' est 0, mins c' est\n" "foirt probåbe ki vos n' voeroz nén l' beaté dizo\n" "ciste inglêye la." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Candjî pol dimey bole nonnrece" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Candjî pol dimey bole bijhrece" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Dismete li mascaedje" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Mete li mascaedje" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Li lune come KBeaté el mosterrè\n" "d' après vost apontiaedje eyet l' date." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Plinne lune" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Novele lune" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n" "Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Prumî cwårtî" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n" "Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n" "Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Dierin cwårtî" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dmwin)\n" "Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dins %n djoûs)"