# translation of kedit.po to Walon # Ratoûrnaedje è walon des messaedjes di TDE. # Po ratoûrner è walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun # eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # # Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx # Lorint Hendschel , 2001,2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # Pablo Saratxaga , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit 0.4\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:33+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lorint Hendschel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "LorintHendschel@skynet.be" #: kedit.cpp:218 msgid "&Insert File..." msgstr "&Sititchî on Fitchî..." #: kedit.cpp:220 msgid "In&sert Date" msgstr "Sititchî li &date" #: kedit.cpp:222 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Netyî les espåces" #: kedit.cpp:237 msgid "OVR" msgstr "" #: kedit.cpp:238 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Roye: 000000 Col.: 000" #: kedit.cpp:244 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Roye: 1 Col.: 1" #: kedit.cpp:245 msgid "INS" msgstr "" #: kedit.cpp:388 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Coridjaedje: enondé." #: kedit.cpp:391 msgid "Spellcheck" msgstr "Waitî l' ortografeye" #: kedit.cpp:419 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Coridjaedje: %1% di fwait" #: kedit.cpp:431 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Coridjaedje: rinoncî" #: kedit.cpp:435 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Coridjaedje: fini" #: kedit.cpp:462 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell èn pout nén esse enondé.\n" "Acertinez vs ki vos avoz ispell apontyî comifåt eyet dins vosse tchimin " "(PATH)." #: kedit.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Coridjaedje: crashé" #: kedit.cpp:469 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "I shonreut k' ispell s' åye crashé." #: kedit.cpp:481 msgid "Open File" msgstr "Drovi fitchî" #: kedit.cpp:492 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please " "ensure you have enough system resources available to safely load this file, " "or consider using a program that is designed to handle large files such as " "KWrite." msgstr "" #: kedit.cpp:495 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "" #: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152 msgid "Done" msgstr "Fwait" #: kedit.cpp:551 msgid "Insert File" msgstr "Sititchî on Fitchî" #: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Ci documint ci a stî candjî.\n" "El voloz vs schaper?" #: kedit.cpp:616 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Dji n' a seu schaper li fitchî.\n" "Voloz vs moussî foû po do bon ?" #: kedit.cpp:700 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Dj' a scrît: %1" #: kedit.cpp:723 msgid "Save File As" msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî" #: kedit.cpp:732 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "On fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?" #: kedit.cpp:734 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sipotchî l' fitchî?" #: kedit.cpp:735 msgid "Overwrite" msgstr "Sipotchî" #: kedit.cpp:749 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Schapé et lomé: %1" #: kedit.cpp:854 msgid "[New Document]" msgstr "[Novea documint]" #: kedit.cpp:887 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Roye: %1 Col.: %2" #: kedit.cpp:897 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Date: %1" #: kedit.cpp:898 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fitchî: %1" #: kedit.cpp:909 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Eprimî %1" #: kedit.cpp:977 msgid "Printing aborted." msgstr "Eprimaedje aresté." #: kedit.cpp:979 msgid "Printing complete." msgstr "Eprimaedje fwait en etir." #: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077 #, fuzzy msgid "You have specified a folder" msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant" #: kedit.cpp:1032 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén" #: kedit.cpp:1040 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "Vos n' avoz nén li permission di lére ci fitchî la" #: kedit.cpp:1085 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Dji n' a seu fé ene copeye di såvrité do fitchî d' oridjene." #: kedit.cpp:1096 msgid "Unable to write to file." msgstr "Dji n' a seu scrire e fitchî." #: kedit.cpp:1113 msgid "Could not save file." msgstr "Dji n' a seu schaper li fitchî." #: kedit.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL må basti\n" "%1" #: kedit.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Cannot download file." msgstr "Dji n' sai aberweter l' fitchî!" #: kedit.cpp:1185 msgid "New Window" msgstr "Novea Purnea" #: kedit.cpp:1188 msgid "New Window Created" msgstr "Dj' a fwai li novea purnea" #: kedit.cpp:1190 msgid "Load Command Done" msgstr "Dj' a fwai di tcherdjî" #: kedit.cpp:1251 #, fuzzy msgid "TDE text editor" msgstr "Èn aspougneu di tecse po TDE" #: kedit.cpp:1255 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Ecôdaedje a-z eployî po les documints shuvants" #: kedit.cpp:1256 #, fuzzy msgid "File or URL to open" msgstr "Fitchî ou hårdêye a drovi" #: kedit.cpp:1264 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1327 msgid "Editor Font" msgstr "Fonte di l' aspougneu" #: kedit.cpp:1331 msgid "Color" msgstr "Coleur" #: kedit.cpp:1331 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Coleur pol tecse dins l' redjon d' aspougnaedje" #: kedit.cpp:1334 msgid "Spelling" msgstr "Coridjaedje" #: kedit.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Spelling Checker" msgstr "Coridjrece" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Tchoezoxhoz l' ecôdaedje pol fitchî tecse: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Prémetou ecôdaedje" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Prémetou ecôdaedje" #: color.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Eployî coleurs da vosse:" #: color.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Coleur di dvant:" #: color.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Coleur di fond:" #: kedit.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Eployî coleurs da vosse:" #: kedit.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "" #: kedit.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Coleur di fond:" #: kedit.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "" #: kedit.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "" #: kedit.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî" #: misc.ui:27 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "" #: misc.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî" #: misc.ui:58 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "" #: misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "" #: misc.ui:68 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "" #: misc.ui:100 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "" #~ "URL må basti\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Drovi fitchî" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "KEdit" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Eprimaedje" #~ msgid "Stop printing" #~ msgstr "Arester l' eprimaedje" #~ msgid "Printing page %1..." #~ msgstr "Eprimaedje del pådje %1..." #~ msgid "KEdit editor font" #~ msgstr "Fonte di l' aspougneu KEdit" #~ msgid "Various Properties" #~ msgstr "Prôpietés di totes sôres"