# translation of katepart.po to zh_CN # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Gou Zhuang , 2000. # Updated by heping.tw , 2002 # Xiong Jiang , 2002, 2003 # Funda Wang , 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-21 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 07:52+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(选自)" #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "用于%1的印刷惯例" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "文本设置(&X)" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "只打印选定的文本(&S)" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "打印行号(&L)" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "打印语法向导(&G)" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

" "

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "

当文档中有文本被选择时此选项才能被设置。

如果选中此选项,将只打印所选择的文本。

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).

" msgstr "

如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "

打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。" #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "页眉和页脚(&D)" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "打印页眉(&I)" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "打印页脚(&N)" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "页眉/页脚字体:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "选择字体(&S)..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "页眉属性" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "格式(&F):" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "前景:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "背景(&K)" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "页脚属性" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "格式(&M):" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "背景(&B)" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

页眉的格式。支持下列标记:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
    " "
  • %u: current user name
  • " "
  • %d: complete date/time in short format
  • " "
  • %D: complete date/time in long format
  • " "
  • %h: current time
  • " "
  • %y: current date in short format
  • " "
  • %Y: current date in long format
  • " "
  • %f: file name
  • " "
  • %U: full URL of the document
  • " "
  • %p: page number
" "
Note: Do not use the '|' (vertical bar) character." msgstr "" "
    " "
  • %u:当前用户名
  • " "
  • %d:完整的日期/时间(短格式)
  • " "
  • %D:完整的日期/时间(长格式)
  • " "
  • %h:当前时间
  • " "
  • %y:当前日期(短格式)
  • " "
  • %Y:当前日期(长格式)
  • " "
  • %f:文件名
  • " "
  • %U:文档的完整 URL
  • " "
  • %p:页码
" "
注意:不要使用‘|’(竖线)字符。" #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

页脚的格式。支持下列标记:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "布局(&A)" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "方案(&S):" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "绘制背景颜色(&K)" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "绘制边框(&B)" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "边框属性" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "宽度(&I):" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "边距(&M):" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "颜色(&L):" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

" "

This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.

" msgstr "

如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。

如果您的配色方案为暗色背景这可能有用。

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "

如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条与正文隔开。

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "边框线条的宽度" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "边框内圈的留空(像素)" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "边框线条的颜色" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "设置书签(&B)" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "如果当前行没有书签就加一个,如果有则取消它。" #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "清除书签(&B)" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "清除全部书签(&A)" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "取消当前文档的所有书签。" #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "下一个书签" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "前往下个书签。" #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "上一个书签" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "前往上个书签。" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate 部件" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "可嵌入的编辑器部件" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Kate 作者" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "核心开发人员" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "极好的缓存系统" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "编辑命令" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "测试……" #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "先前核心开发人员" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite 作者" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite 移植到 KParts " #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite 撤消历史,Kspell集成" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite XML 语法加亮支持" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "补丁及其它" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "开发者和语法加亮向导" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec 文件,Perl、Diff 等语法加亮" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefiles、Python 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme 语法加亮" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP 关键字/数据类型列表" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "非常好的帮助" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "所有作出贡献而我却没能提到的人员" #: _translatorinfo.cpp:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。" #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。" #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。" #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with some " "given text." msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。" #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "字符串“%1”没有找到!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:498 msgid "Find" msgstr "查找" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:475 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "完成了 %n 次替换。" #: part/katesearch.cpp:479 msgid "End of document reached." msgstr "到达文件结尾。" #: part/katesearch.cpp:480 msgid "Beginning of document reached." msgstr "到达文件开头。" #: part/katesearch.cpp:485 msgid "End of selection reached." msgstr "到达选中范围结尾。" #: part/katesearch.cpp:486 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "到达选中范围开头。" #: part/katesearch.cpp:490 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "从开头继续找吗?" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "Continue from the end?" msgstr "从结尾继续找吗?" #: part/katesearch.cpp:499 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: part/katesearch.cpp:753 msgid "Replace Confirmation" msgstr "替换确认" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&A)" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "Re&place && Close" msgstr "替换并关闭(&P)" #: part/katesearch.cpp:755 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: part/katesearch.cpp:757 msgid "&Find Next" msgstr "查找下一个(&F)" #: part/katesearch.cpp:762 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "找到您搜索条目的出现。您想做什么?" #: part/katesearch.cpp:814 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "用法:find[:[bcersw]] 模式" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "用法:ifind[:[bcrs]] 模式" #: part/katesearch.cpp:880 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "用法:replace[:[bceprsw]] 模式 [替换]" #: part/katesearch.cpp:914 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

用法:find[:bcersw] 模式

" #: part/katesearch.cpp:917 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN" "
ifind does incremental or 'as-you-type' search

" msgstr "

用法:ifind[:bcrs] 模式
ifind 执行增量搜索或称“即输即搜”

" #: part/katesearch.cpp:921 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

用法:replace[:bceprsw] 模式 [替换]

" #: part/katesearch.cpp:924 msgid "" "

Options

" "

b - Search backward" "
c - Search from cursor" "
r - Pattern is a regular expression" "
s - Case sensitive search" msgstr "" "

选项

" "

b - 向前搜索" "
c - 从光标处搜索" "
r - 模式为正则表达式" "
s - 区分大小写搜索" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "" "
e - Search in selected text only" "
w - Search whole words only" msgstr "
e - 仅在选中文本中搜索
w - 仅搜索选中单词" #: part/katesearch.cpp:939 msgid "" "
p - Prompt for replace

" "

If REPLACEMENT is not present, an empty string is used.

" "

If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both " "PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote " "characters in the strings, prepend them with a backslash." msgstr "" "
p - 提示替换

" "

如果没有[替换],则使用空字符串。

" "

如果您想要在[模式]中使用空白,您就需要将[模式]和[替换]都用单引号或双引号包起来。要在字符串中使用引号字符,请在前面添加反斜线。" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID、要调用的函数)" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "indenter.register 需要两个参数(事件 ID(数字)、要调用的函数(函数))" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "indenter.register:无效的事件 ID" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "indenter.register:已经设置了给定的函数" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "document.textLine:需要一个参数(行号)" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "document.textLine:需要一个参数(行号)(数字)" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col)" msgstr "document.removeText:需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end " "col) (4x number)" msgstr "document.removeText:需要四个参数(开始行、开始列、结束行、结束列)(四个数字)" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "document.insertText:需要三个参数(行、列、文本)" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) " "(number,number,string)" msgstr "document.insertText:需要三个参数(行、列、文本)(数字、数字、字符串)" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "无法初始化 LUA 解释器" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "Lua 缩进脚本有错误:%1" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(未知)" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "字体和颜色" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "光标和选择" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "缩进" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "打开/保存" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "语法加亮" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "文件类型" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷方式" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "字体和颜色方案" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "光标和选择行为" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "编辑选项" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "缩进规则" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "文件打开和保存" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "语法加亮规则" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "文件类型特定的设置" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "快捷键配置" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理器" #: part/katedocument.cpp:2482 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "文件 %1 尚未完全装入,原因是没有足够的临时磁盘存储空间。" #: part/katedocument.cpp:2484 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "无法装入 %1,原因是无法读取该文件。\n" "\n" "请检查您是否有该文件的读权限。" #: part/katedocument.cpp:2494 part/katedocument.cpp:2560 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。" #: part/katedocument.cpp:2495 msgid "Binary File Opened" msgstr "打开了二进制文件" #: part/katedocument.cpp:2553 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "无法正确装入此文件,原因是缺少临时磁盘空间。保存该文件可能导致数据丢失。\n" "\n" "您真的想要保存吗?" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 part/katedocument.cpp:2756 msgid "Possible Data Loss" msgstr "数据可能丢失" #: part/katedocument.cpp:2553 part/katedocument.cpp:2562 #: part/katedocument.cpp:2574 part/katedocument.cpp:2580 #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "Save Nevertheless" msgstr "仍然保存" #: part/katedocument.cpp:2561 msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "试图保存二进制文件" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。" #: part/katedocument.cpp:2574 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "试图保存未修改的文件" #: part/katedocument.cpp:2580 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk " "were changed. There could be some data lost." msgstr "您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢失。" #: part/katedocument.cpp:2591 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. " "Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "所选的编码无法解释此文档中所含的全部 Unicode 字符。您真的想要保存吗?这样可能造成数据丢失。" #: part/katedocument.cpp:2642 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n" "\n" "请检查您是否有此文件的写权限,以及磁盘空间是否充足。" #: part/katedocument.cpp:2755 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。" #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Close Nevertheless" msgstr "仍然关闭" #: part/katedocument.cpp:4330 part/katedocument.cpp:5063 part/kateview.cpp:863 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: part/katedocument.cpp:4339 msgid "Save failed" msgstr "保存失败" #: part/katedialogs.cpp:1615 part/katedocument.cpp:4401 msgid "What do you want to do?" msgstr "您想要做什么?" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "文件已在磁盘上更改" #: part/katedialogs.cpp:1593 part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Reload File" msgstr "重新装入文件(&R)" #: part/katedocument.cpp:4402 msgid "&Ignore Changes" msgstr "忽略更改(&I)" #: part/katedocument.cpp:4980 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。" #: part/katedocument.cpp:4983 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。" #: part/katedocument.cpp:4986 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。" #: part/katedocument.cpp:5091 part/kateview.cpp:890 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确信要覆盖它吗?" #: part/katedocument.cpp:5093 part/kateview.cpp:891 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" #: part/katedocument.cpp:5094 part/kateview.cpp:892 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "文件类型(&F):" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "名称(&A):" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "节(&S):" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "变量(&V):" #: part/katedialogs.cpp:1299 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "文件扩展名(&X):" #: part/katedialogs.cpp:1304 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:324 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME 类型(&T):" #: part/katedialogs.cpp:1309 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "优先级(&R):" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "创建新的文件类型。" #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "删除当前文件类型。" #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "文件类型名称将出现在相应的菜单项中。" #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "本节用于组织菜单中的文件类型。" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

" "

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

此字符串允许您使用 Kate 变量配置此 MIME 类型所选择的文件。您可以设置任何配置选项,比如语法加亮、缩进模式、编码等等。

" "

要获得关于已知变量的完整列表,请查看手册。

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text" ". The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "通配符掩码允许您按照文件明选择文件。典型的掩码使用星号和文件扩展名,比如 *.txt; *.text。请用分号分隔掩码。" #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example " "text/plain; text/english." msgstr "" "MIME 类型掩码允许您按照 MIME 类型选择文件。字符串应该以分号分隔 MIME 类型,比如 " "text/plain; text/english。" #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "显示帮助您轻松选择 MIME 类型的向导。" #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same " "file, the one with the highest priority will be used." msgstr "设定此文件类型的优先级。如果对同一文件选择了多种优先级的文件类型,则将使用优先级最高的文件类型。" #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "新建文件类型" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "%1 的属性" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n" "请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。" #: part/katedialogs.cpp:1426 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:367 msgid "Select Mime Types" msgstr "选择 MIME 类型" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1193 msgid "None" msgstr "无" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "可用的命令" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'

" msgstr "

要获得关于单个命令的帮助,请执行“help <命令>”

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "没有“%1”的帮助" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "没有这样的命令 %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line." "
Syntax: command [ arguments ]" "
For a list of available commands, enter help list" "
For help for individual commands, enter help <command>" "

" msgstr "" "

这是 Katepart 命令行。" "
语法:命令 [ 参数 ]" "
要获得可用命令的列表,请输入 help list" "
要获得关于单个命令的帮助,请输入 help <命令>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "成功:" #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "成功" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "错误:" #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "命令“%1”失败。" #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "没有这样的命令:“%1”" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "标记类型%1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "设定默认标记类型" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "文本区域背景" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "普通文本:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "选中文本:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "当前行:" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "激活断点" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "达到了断点" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "禁用断点" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "执行" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "附加元素" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "左边框背景:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "行号:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "括号加亮:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "自动换行标记:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "制表符标记:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

设置编辑区的背景色。

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

" "

To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "

设置选择区的背景色。

要设置选定文本的文本颜色,请使用“配置加亮”对话框。

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

" "

Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.

" msgstr "

设置选中标记类型的背景色。

注意:标记的颜色较浅,是因为透明的缘故。

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

选择您想要更改的标记类型。

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.

" msgstr "

设置当前活动行即光标所在行的背景颜色。

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.

" msgstr "

此颜色将用于绘制行号(若启用的话)以及代码折叠面板中的行。

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "

设置匹配括号的颜色。就是说,如果您的光标放在 ( 上,和它相匹配的 ) 将会用这个颜色加亮显示。

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
" "
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

设定自动换行相关标记的颜色:

静态自动换行
一条垂直线,显示了文字即将换行的列
" "动态自动换行
显示于可见换行左侧的箭头
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

设定制表符的颜色:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映当前样式设置。" "

要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。" "

您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。" #: part/katedialogs.cpp:1267 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "加亮语法(&I):" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "

You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映当前样式设置。" "

要使用键盘编辑,按<空格键>,从弹出窗口选择一个属性。" "

要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜色。" "

您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。" #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:406 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "普通文本样式" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "加亮文本样式" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "%1 的默认方案(&D):" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "新方案的名称" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "新方案" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "上下文" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3166 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "正常" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "选中内容" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "背景" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "选中内容的背景" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "使用默认样式" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "删除线(&T)" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "正常颜色(&C)..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "选定的颜色(&S)..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "背景色(&B)..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "选中内容的背景色(&E)..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "取消背景色" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "取消选中背景颜色" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "使用默认样式(&D)" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "当你改变任何样式属性时,“使用默认样式”将自动被清除。" #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate 样式" #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4" "
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "文件 %1 中%2行/%3列发现错误%4" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "无法打开 %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "错误!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "错误:%1" #: part/katedialogs.cpp:153 msgid "Automatic Indentation" msgstr "自动缩进" #: part/katedialogs.cpp:157 msgid "&Indentation mode:" msgstr "缩进模式(&I):" #: part/katedialogs.cpp:161 part/katedialogs.cpp:1132 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "输入时插入 Doxygen 前导“*”" #: part/katedialogs.cpp:164 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "调整从剪贴板粘贴的代码的缩进" #: part/katedialogs.cpp:166 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "用空格缩进" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "用空格而不是跳格缩进(&S)" #: part/katedialogs.cpp:169 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs 风格的混合模式" #: part/katedialogs.cpp:173 msgid "Number of spaces:" msgstr "空格数:" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "Keep indent &profile" msgstr "保留缩进设置(&P)" #: part/katedialogs.cpp:176 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "保留额外空格(&K)" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "Keys to Use" msgstr "使用的键" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Tab key indents" msgstr "用制表键缩进(&T)" #: part/katedialogs.cpp:180 msgid "&Backspace key indents" msgstr "用退格键反缩进(&B)" #: part/katedialogs.cpp:183 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "未选中内容下的跳格键模式" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "Insert indent &characters" msgstr "插入缩进字符(&C)" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "I&nsert tab character" msgstr "插入跳格字符(&N)" #: part/katedialogs.cpp:187 msgid "Indent current &line" msgstr "缩进当前行(&L)" #: part/katedialogs.cpp:209 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "如果您想要用空格而非跳格来进行缩进,请选中此项。" #: part/katedialogs.cpp:211 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be shortened." msgstr "超过规定的缩进宽度的空格将不被去掉。" #: part/katedialogs.cpp:214 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "允许使用制表键增加缩进的深度。" #: part/katedialogs.cpp:217 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "允许使用退格键减少缩进的级别。" #: part/katedialogs.cpp:220 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "输入 Doxygen 风格的注释时自动插入前导“*”。" #: part/katedialogs.cpp:223 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "缩进时混合使用跳格和空格字符。" #: part/katedialogs.cpp:225 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "如果选中了此选项,从剪贴板粘贴的代码将进行缩进。执行撤消操作将删除缩进。" #: part/katedialogs.cpp:227 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "缩进的空格数。" #: part/katedialogs.cpp:230 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are available " "and can be configured in an extra dialog." msgstr "如果启用了此按钮,则您可通过额外的对话框配置额外的缩进器特定选项。" #: part/katedialogs.cpp:282 msgid "Configure Indenter" msgstr "配置缩进器" #: part/katedialogs.cpp:357 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "文字光标移动" #: part/katedialogs.cpp:359 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "智能 Home 和智能 End(&M)" #: part/katedialogs.cpp:363 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "光标卷绕(&U)" #: part/katedialogs.cpp:367 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp/PageDown 移动光标(&P)" #: part/katedialogs.cpp:373 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "自动居中光标(行):" #: part/katedialogs.cpp:380 msgid "Selection Mode" msgstr "选择范围模式" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Normal" msgstr "普通(&N)" #: part/katedialogs.cpp:385 msgid "&Persistent" msgstr "永久(&P)" #: part/katedialogs.cpp:390 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "选中范围将会被所输入的文字所替换,移动光标后选中范围也会丢失。" #: part/katedialogs.cpp:393 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "即便移动光标或输入文字,选中范围仍然保持不变。" #: part/katedialogs.cpp:396 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "设置可能时要保持光标上下各多少行文字可见。" #: part/katedialogs.cpp:400 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip whitespace " "and go to the start of a line's text. The same applies for the end key." msgstr "选中此项后,按下 Home 键将会把光标移动到一行文本的实际开始处,即跳过开头的空白。End 键与此类似。" #: part/katedialogs.cpp:405 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar to " "most editors." "

When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "当此项选中时,和大多数编辑器一样,在行的开头/结尾使用键移动插入光标将会使光标移动到前一行/后一行。" "

当关闭的时候,插入光标到行首后将不能再用左键移动,但可以移动到行的尾部,这对于编程者可能会很顺手。" #: part/katedialogs.cpp:411 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否更改光标相对于视图顶端的位置。" #: part/katedialogs.cpp:473 msgid "Tabulators" msgstr "制表位" #: part/katedialogs.cpp:475 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "用空格而不是跳格缩进(&I)" #: part/katedialogs.cpp:479 msgid "&Show tabulators" msgstr "显示制表符(&S)" #: part/katedialogs.cpp:485 msgid "Tab width:" msgstr "制表位宽度:" #: part/katedialogs.cpp:490 msgid "Static Word Wrap" msgstr "静态文字换行" #: part/katedialogs.cpp:492 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "启用静态自动换行(&W)" #: part/katedialogs.cpp:496 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "显示静态自动换行标记(如果合适的话)(&S)" #: part/katedialogs.cpp:502 msgid "Wrap words at:" msgstr "换行字符数:" #: part/katedialogs.cpp:507 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "删除行尾的空格(&T)" #: part/katedialogs.cpp:512 msgid "Auto &brackets" msgstr "自动补全括号(&B)" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Unlimited" msgstr "无限制" #: part/katedialogs.cpp:520 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "最大撤消步数:" #: part/katedialogs.cpp:525 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "智能搜索文字(&E):" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Nowhere" msgstr "随处" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection Only" msgstr "只对选择区" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "选择区,然后是当前单词" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word Only" msgstr "只对当前单词" #: part/katedialogs.cpp:532 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "当前单词,然后是选择区" #: part/katedialogs.cpp:542 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "

This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "

If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "当前行达到换行字符数选项指定的位置时,自动开始新的一行。" "

此选项并不会更改已有文本行的换行 - 这一功能需要使用工具菜单中的应用静态自动换行选项。" "

如果您想要文本根据视图的宽度进行可见换行,请在视图默认值配置页中启用动态自动换行。" #: part/katedialogs.cpp:550 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "如果选中自动换行选项,这个条目决定编辑器需要自动开始新一行的长度(字符数)。" #: part/katedialogs.cpp:553 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "当用户键入一个左括号([、( 或 {) KateView 将自动在光标右侧输入右括号( }、) 或 ])。" #: part/katedialogs.cpp:556 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text." msgstr "编辑器将显示一个符号来标明文本中制表符的存在。" #: part/katedialogs.cpp:560 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "设置撤消/重复的记录步数,步数越多使用的内存越大。" #: part/katedialogs.cpp:563 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): " "
" "

    " "
  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • " "
  • Selection Only: Use the current text selection, if available.
  • " "
  • Selection, then Current Word: Use the current selection if " "available, otherwise use the current word.
  • " "
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is currently resting " "on, if available.
  • " "
  • Current Word, then Selection: Use the current word if available, " "otherwise use the current selection.
Note that, in all the above " "modes, if a search string has not been or cannot be determined, then the Find " "Text Dialog will fall back to the last search text." msgstr "" "此选项决定了 KateView 要从哪里获得搜索文字(即查找文字对话框中自动出现的文字):" "
" "
    " "
  • 随处:不猜测搜索文字。
  • " "
  • 只对选择区:可用时使用当前选中的文本。
  • " "
  • 选择区,然后是当前单词:可用时使用当前选中的文本,否则使用光标处的单词。
  • " "
  • 只对当前单词:可用时使用光标处的文本。
  • " "
  • 当前单词,然后是选择区:可用时使用当前单词,否则使用选中的文本。
" "请注意,在以上全部的模式中,如果搜索字符串尚未确定或无法确定,则查找文字对话框将会回退到上次搜索的文字。" #: part/katedialogs.cpp:588 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of spaces " "instead of a TAB character." msgstr "如果启用了此选项,编辑器将计算到下个制表符位置处所剩的空格数,并插入相应数量的空格,而不是跳格符。" #: part/katedialogs.cpp:592 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会删除行尾的空格。" #: part/katedialogs.cpp:595 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "

Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

如果此项被选中,一条竖线将会在编辑属性中指定的自动换行列显示出来。" "

注意此自动换行标记只有在您使用的是固定宽度字体时才会显示。" #: part/katedialogs.cpp:651 msgid "Word Wrap" msgstr "按词自动换行" #: part/katedialogs.cpp:653 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "动态自动换行(&D)" #: part/katedialogs.cpp:656 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "动态自动换行标记(如果合适的话):" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "按照行号" #: part/katedialogs.cpp:660 msgid "Always On" msgstr "总是打开" #: part/katedialogs.cpp:664 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "自动将换行垂直对齐到缩进深度:" #: part/katedialogs.cpp:667 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "视图宽度的百分比" #: part/katedialogs.cpp:668 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: part/katedialogs.cpp:672 msgid "Code Folding" msgstr "代码折叠" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "可能时显示折叠标记(&F)" #: part/katedialogs.cpp:675 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "折叠顶层结点" #: part/katedialogs.cpp:680 msgid "Borders" msgstr "边框" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &icon border" msgstr "显示图标边框(&I)" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &line numbers" msgstr "显示行号(&L)" #: part/katedialogs.cpp:684 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "显示滚动栏标记(&S)" #: part/katedialogs.cpp:688 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "排序书签菜单" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By &position" msgstr "按位置(&P)" #: part/katedialogs.cpp:691 msgid "By c&reation" msgstr "按创建时间(&R)" #: part/katedialogs.cpp:695 msgid "Show indentation lines" msgstr "显示缩进行" #: part/katedialogs.cpp:702 part/kateview.cpp:360 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on " "the screen." msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。" #: part/katedialogs.cpp:704 part/kateview.cpp:363 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符" #: part/katedialogs.cpp:709 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.

" "

Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

让动态自动换行的开始处与第一行的缩进级别垂直对齐。这可让代码和标记更易读。

" "

此外,此选项还允许您以百分比设置屏幕的最小宽度,超过此宽度的动态换行将不会进行垂直对齐。例如,如果是 50%,缩进级别超过屏幕宽度 50% " "的文本行就不会使得后续行进行垂直对齐了。

" #: part/katedialogs.cpp:718 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示行号。" #: part/katedialogs.cpp:721 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "
" "
The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "如果此项选中,每个新视图会在左边显示一个图标条。

图标条上可以显示书签符号等标记。" #: part/katedialogs.cpp:725 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar." "
" "
These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "如果此项选中,每个新视图会在垂直滚动条上显示一个标记。

这些标记可以显示书签等符号。" #: part/katedialogs.cpp:729 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code folding, " "if code folding is available." msgstr "如果此项选中,若可进行代码折叠,每个新视图会显示代码折叠的标记。" #: part/katedialogs.cpp:732 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "选择如何排列书签菜单上的书签。" #: part/katedialogs.cpp:734 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "书签将按照它们在文档中的行号顺序排列。" #: part/katedialogs.cpp:736 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it is " "placed in the document." msgstr "每个新的书签都会添加在最后面,跟它在文档中的位置无关。" #: part/katedialogs.cpp:739 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "如果启用了此选项,编辑器将会显示垂直线,以帮助您识别缩进行。" #: part/katedialogs.cpp:855 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: part/katedialogs.cpp:859 msgid "&Encoding:" msgstr "编码(&E):" #: part/katedialogs.cpp:864 msgid "End &of line:" msgstr "行尾(&O):" #: part/katedialogs.cpp:868 msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "自动检测行尾(&A)" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:872 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:874 msgid "Memory Usage" msgstr "内存使用" #: part/katedialogs.cpp:879 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "每个文件最多装入的块数(&B):" #: part/katedialogs.cpp:885 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "装入/保存时自动清理" #: part/katedialogs.cpp:888 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "删除行尾的空格(&M)" #: part/katedialogs.cpp:891 msgid "Folder Config File" msgstr "文件夹配置文件" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Do not use config file" msgstr "不使用配置文件" #: part/katedialogs.cpp:897 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "配置文件的搜索深度(&A):" #: part/katedialogs.cpp:899 msgid "Backup on Save" msgstr "保存时作备份" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Local files" msgstr "本地文件(&L)" #: part/katedialogs.cpp:902 msgid "&Remote files" msgstr "远程文件(&R)" #: part/katedialogs.cpp:905 msgid "&Prefix:" msgstr "前缀(&P):" #: part/katedialogs.cpp:910 msgid "&Suffix:" msgstr "后缀(&S):" #: part/katedialogs.cpp:917 msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "编辑器将在装入/保存文件时自动截去文本行尾的多余空格。" #: part/katedialogs.cpp:920 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "

The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

保存时作备份将会让 Kate 在保存改动前把原磁盘文件复制为“<前缀><文件名><后缀>”。" "

默认的后缀为~,前缀为空" #: part/katedialogs.cpp:924 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first " "found end of line type will be used for the whole file." msgstr "如果您想要自动检测行尾类型,请选中此选项。第一次检测到的行尾类型将用于整个文件。" #: part/katedialogs.cpp:927 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "如果您要在保存本地文件时建立备份文件,请选中此项" #: part/katedialogs.cpp:929 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "如果您要在保存远程文件时建立备份文件,请选中此项" #: part/katedialogs.cpp:931 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "输入添加到备份文件名的前缀" #: part/katedialogs.cpp:933 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "输入添加到备份文件名的后缀" #: part/katedialogs.cpp:935 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for " ".kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "编辑器将会向下搜索指定层数的文件夹中的 .kateconfig 文件,并从中装入设置。" #: part/katedialogs.cpp:938 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into " "memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to " "disk and loaded transparently as-needed." "
This can cause little delays while navigating in the document; a larger " "block count increases the editing speed at the cost of memory. " "
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it " "only if you have problems with the memory usage." msgstr "" "编辑器将把指定块数的文本装入内存(每块大约是 2048 行);如果文件大小超过超过这个大小,那么就会把其它块交换到磁盘中,并且在需要的时候透明地装入。" "
这可能使得文档导航略微变慢;但较大的块数将以耗费内存作为条件增加编辑的速度。" "
对于普通用途,只需选择最可能的块数:如果您在内存使用上遇到问题,请限制它。" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "您没有指定备份文件后缀或前缀。将使用后缀“~”" #: part/katedialogs.cpp:978 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "无备份后缀或前缀" #: part/katedialogs.cpp:1014 msgid "KDE Default" msgstr "KDE 默认值" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Name" msgstr "名称" #: part/katedialogs.cpp:1117 part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Comment" msgstr "注释" #: part/katedialogs.cpp:1213 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "配置 %1" #: part/katedialogs.cpp:1285 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: part/katedialogs.cpp:1291 msgid "License:" msgstr "许可:" #: part/katedialogs.cpp:1324 msgid "Do&wnload..." msgstr "下载(&W)..." #: part/katedialogs.cpp:1332 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties " "below." msgstr "从列表中选择语法加亮模式,在下面查看它的属性。" #: part/katedialogs.cpp:1335 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "文件扩展名列表用来决定那些文件要使用当前语法加亮模式。" #: part/katedialogs.cpp:1338 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode." "

Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "MIME 类型列表用来决定哪些文件要使用当前语法加亮模式。

点击输入框右边的向导按钮可显示 MIME 类型选择对话框。" #: part/katedialogs.cpp:1342 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "显示一个对话框,列出可选择的所有有效Mime类型。

文件扩展名输入框也将自动被编辑。" #: part/katedialogs.cpp:1346 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from " "the Kate website." msgstr "点击这个按钮从 Kate 网站下载新的或者更新的语法加亮描述。" #: part/katedialogs.cpp:1424 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "选择你想要使用“%1”语法加亮规则加亮显示的MimeTypes。 \n" "请注意这也将自动编辑相关联的文件扩展名。" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "Highlight Download" msgstr "下载语法加亮" #: part/katedialogs.cpp:1439 msgid "&Install" msgstr "安装(&I)" #: part/katedialogs.cpp:1444 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "选择您想要更新的加亮显示语文文件:" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: part/katedialogs.cpp:1449 msgid "Latest" msgstr "最新的" #: part/katedialogs.cpp:1453 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "注意:新版本已经自动选中。" #: part/katedialogs.cpp:1552 msgid "Go to Line" msgstr "跳至行" #: part/katedialogs.cpp:1562 msgid "&Go to line:" msgstr "跳至行(&G):" #: part/katedialogs.cpp:1588 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "文件已在磁盘上删除" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "&Save File As..." msgstr "文件另存为(&S)..." #: part/katedialogs.cpp:1590 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "让您再次选择一个文件并保存文件。" #: part/katedialogs.cpp:1592 msgid "File Changed on Disk" msgstr "文件已在磁盘上更改" #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。" #: part/katedialogs.cpp:1599 msgid "&Ignore" msgstr "忽略(&I)" #: part/katedialogs.cpp:1602 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。" #: part/katedialogs.cpp:1603 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该提示。" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "&View Difference" msgstr "查看差异(&V)" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file using " "diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘上文件的差异,并用默认应用程序打开差异文件。" #: part/katedialogs.cpp:1630 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: part/katedialogs.cpp:1631 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘文件。" #: part/katedialogs.cpp:1699 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " "PATH." msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。" #: part/katedialogs.cpp:1701 msgid "Error Creating Diff" msgstr "创建差异失败" #: part/katedialogs.cpp:1716 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes " "once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if " "you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的现有文件就是您所得到的" "文件。" #: part/katedialogs.cpp:1720 msgid "You Are on Your Own" msgstr "请小心操作" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "无法访问视图" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "意外:行 %1:%2" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "JavaScript 文件未找到" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "拼写(从光标处)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "从光标处向下检查文档的拼写" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "对选中范围进行拼写检查..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "检查选中文字的拼写" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "无法启动拼写程序。请确定您已经正确安装了拼写程序,并已在 PATH 中配置好了。" #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "拼写程序好像崩溃了。" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "剪下选中的文字并保存到剪贴板" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "粘贴以前复制或者剪切到剪贴板的内容" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。" #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "复制为 HTML(&H)" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "使用此命令将当前选定的文字以 HTML 格式复制到系统剪贴板。" #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "保存当前文档" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "撤消最近的编辑动作" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "取消最近的撤消操作" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "自动换行文档(&W)" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view." "
" "
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " "resized." msgstr "" "使使用此命令将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。" "
" "
这是静态的按词卷绕,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。" #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "增加缩进(&I)" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text." "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "使用此命令缩进选中的一块文字。

在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。" #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "减少缩进(&U)" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "使用此命令反缩进选中的一块文字。" #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "清除缩进(&C)" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only " "spaces)" "
" "
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with " "spaces, in the configuration dialog." msgstr "使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。

在配置对话框中,您可以配置是否直接使用制表符或者用空格代替。" #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "对齐(&A)" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent level." msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。" #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "注释(&O)" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

" "The characters for single/multiple line comments are defined within the " "language's highlighting." msgstr "使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。

单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。" #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "去注释(&M)" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。

单行/多行注释的标记字符在语法加亮设置中定义。" #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "只读模式(&R)" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "锁定/解锁该文档进行写入" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "大写" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。" #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "小写" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor " "if no text is selected." msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。" #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "字首大写" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected." msgstr "将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。" #: part/kateview.cpp:287 msgid "Join Lines" msgstr "连接行" #: part/kateview.cpp:299 msgid "Print the current document." msgstr "打印当前文档。" #: part/kateview.cpp:301 msgid "Reloa&d" msgstr "重新装入(&D)" #: part/kateview.cpp:302 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。" #: part/kateview.cpp:305 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。" #: part/kateview.cpp:308 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor " "to move to." msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。" #: part/kateview.cpp:310 msgid "&Configure Editor..." msgstr "配置编辑器(&C)..." #: part/kateview.cpp:311 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "配置这个编辑器多方面的设置。" #: part/kateview.cpp:313 msgid "&Highlighting" msgstr "语法加亮(&H)" #: part/kateview.cpp:314 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。" #: part/kateview.cpp:317 msgid "&Filetype" msgstr "文件类型(&F)" #: part/kateview.cpp:320 msgid "&Schema" msgstr "方案(&S)" #: part/kateview.cpp:324 msgid "&Indentation" msgstr "缩进(&I)" #: part/kateview.cpp:327 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "导出为 HTML(&X)..." #: part/kateview.cpp:328 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "此命令允许您将当前文档及其全部加亮信息导出到 HTML 文档。" #: part/kateview.cpp:332 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "选中当前文档的全部文本。" #: part/kateview.cpp:335 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no longer " "be selected." msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。" #: part/kateview.cpp:337 msgid "Enlarge Font" msgstr "增大字体" #: part/kateview.cpp:338 msgid "This increases the display font size." msgstr "此命令增大显示字体的大小。" #: part/kateview.cpp:340 msgid "Shrink Font" msgstr "缩小字体" #: part/kateview.cpp:341 msgid "This decreases the display font size." msgstr "此命令减小显示字体的大小。" #: part/kateview.cpp:344 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "块选择方式(&O)" #: part/kateview.cpp:347 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "此命令让您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。" #: part/kateview.cpp:350 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "覆盖模式(&I)" #: part/kateview.cpp:353 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有的文字。" #: part/kateview.cpp:357 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "动态文字换行(&D)" #: part/kateview.cpp:362 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "动态文字换行标识符" #: part/kateview.cpp:367 msgid "&Off" msgstr "关(&O)" #: part/kateview.cpp:368 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "按照行号(&L)" #: part/kateview.cpp:369 msgid "&Always On" msgstr "总是打开(&A)" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "显示折叠标记(&M)" #: part/kateview.cpp:376 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。" #: part/kateview.cpp:377 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "隐藏折叠标记(&M)" #: part/kateview.cpp:380 msgid "Show &Icon Border" msgstr "显示图标边框(&I)" #: part/kateview.cpp:384 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, for " "instance." msgstr "显示/隐藏页面边上的图标边条。

图标边条上能显示书签符号等标记。" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "隐藏图标边框(&I)" #: part/kateview.cpp:388 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "显示行号(&L)" #: part/kateview.cpp:391 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。" #: part/kateview.cpp:392 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "隐藏行号(&L)" #: part/kateview.cpp:395 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "显示滚动条标记(&B)" #: part/kateview.cpp:398 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

" "The marks, for instance, show bookmarks." msgstr "显示/隐藏垂直滚动条上的标记。

这些标记可显示书签等符号。" #: part/kateview.cpp:399 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "隐藏滚动条标记(&B)" #: part/kateview.cpp:402 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "显示静态自动换行标记(&W)" #: part/kateview.cpp:406 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column " "as defined in the editing properties" msgstr "显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。" #: part/kateview.cpp:408 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "隐藏静态自动换行标记(&W)" #: part/kateview.cpp:411 msgid "Switch to Command Line" msgstr "切换到命令行" #: part/kateview.cpp:414 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。" #: part/kateview.cpp:416 msgid "&End of Line" msgstr "行尾(&E)" #: part/kateview.cpp:417 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。" #: part/kateview.cpp:427 msgid "E&ncoding" msgstr "编码(&E)" #: part/kateview.cpp:444 msgid "Move Word Left" msgstr "整词左移" #: part/kateview.cpp:448 msgid "Select Character Left" msgstr "选择左边字符" #: part/kateview.cpp:452 msgid "Select Word Left" msgstr "选择左边整词" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Move Word Right" msgstr "整词右移" #: part/kateview.cpp:461 msgid "Select Character Right" msgstr "选择右边字符" #: part/kateview.cpp:465 msgid "Select Word Right" msgstr "选择右边整词" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "移到行首" #: part/kateview.cpp:474 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "移到文档开头" #: part/kateview.cpp:478 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "选择到行首" #: part/kateview.cpp:482 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "选择到文档开头" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Move to End of Line" msgstr "移到行尾" #: part/kateview.cpp:491 msgid "Move to End of Document" msgstr "移到文档末尾" #: part/kateview.cpp:495 msgid "Select to End of Line" msgstr "选择到行尾" #: part/kateview.cpp:499 msgid "Select to End of Document" msgstr "选择到文档末尾" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to Previous Line" msgstr "选择到前一行" #: part/kateview.cpp:508 msgid "Scroll Line Up" msgstr "向上滚动一行" #: part/kateview.cpp:512 msgid "Move to Next Line" msgstr "选择到下一行" #: part/kateview.cpp:515 msgid "Move to Previous Line" msgstr "选择到前一行" #: part/kateview.cpp:518 msgid "Move Character Right" msgstr "移动右边字符" #: part/kateview.cpp:521 msgid "Move Character Left" msgstr "移动左边字符" #: part/kateview.cpp:525 msgid "Select to Next Line" msgstr "选择到下一行" #: part/kateview.cpp:529 msgid "Scroll Line Down" msgstr "向下滚动一行" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Page Up" msgstr "向上滚动一页" #: part/kateview.cpp:538 msgid "Select Page Up" msgstr "向上选择一页" #: part/kateview.cpp:542 msgid "Move to Top of View" msgstr "移到视图顶部" #: part/kateview.cpp:546 msgid "Select to Top of View" msgstr "选择到视图顶部" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Scroll Page Down" msgstr "向下滚动一页" #: part/kateview.cpp:555 msgid "Select Page Down" msgstr "向下选择一页" #: part/kateview.cpp:559 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "移到视图底部" #: part/kateview.cpp:563 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "选择到视图底部" #: part/kateview.cpp:567 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "移到匹配的括号" #: part/kateview.cpp:571 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "选择到匹配的括号" #: part/kateview.cpp:579 msgid "Transpose Characters" msgstr "左右交换字符" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Delete Line" msgstr "删除一行" #: part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Word Left" msgstr "删除左边整词" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Right" msgstr "删除右边整词" #: part/kateview.cpp:598 msgid "Delete Next Character" msgstr "删除下个字符" #: part/kateview.cpp:602 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: part/kateview.cpp:628 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "折叠顶层树" #: part/kateview.cpp:630 msgid "Expand Toplevel" msgstr "展开顶层" #: part/kateview.cpp:632 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "折叠一层本地级别" #: part/kateview.cpp:634 msgid "Expand One Local Level" msgstr "展开一层本地级别" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "显示代码树状折叠" #: part/kateview.cpp:640 msgid "Basic template code test" msgstr "基本模板代码测试" #: part/kateview.cpp:702 msgid " OVR " msgstr " 改写 " #: part/kateview.cpp:704 msgid " INS " msgstr " 插入 " #: part/kateview.cpp:707 msgid " R/O " msgstr " 只读 " #: part/kateview.cpp:712 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " 行:%1" #: part/kateview.cpp:713 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " 列:%1" #: part/kateview.cpp:716 msgid " BLK " msgstr " 块 " #: part/kateview.cpp:716 msgid " NORM " msgstr " 普通 " #: part/kateview.cpp:892 msgid "Overwrite the file" msgstr "覆盖文件" #: part/kateview.cpp:1794 msgid "Export File as HTML" msgstr "文件导出为 HTML" #: part/katehighlight.cpp:1824 msgid "Normal Text" msgstr "普通文本" #: part/katehighlight.cpp:1972 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
" msgstr "%1:过时的格式。属性 (%2) 没有用符号名进行定位。
" #: part/katehighlight.cpp:2339 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1:过时的格式。上下文 %2 没有符号名。
" #: part/katehighlight.cpp:2386 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "%1:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位。" #: part/katehighlight.cpp:2501 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。" #: part/katehighlight.cpp:2503 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate 语法加亮分析器" #: part/katehighlight.cpp:2654 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,这个加亮将被停用" #: part/katehighlight.cpp:2856 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "%1:指定的多行注释区域(%2)无法解决
" #: part/katehighlight.cpp:3167 msgid "Keyword" msgstr "关键字" #: part/katehighlight.cpp:3168 msgid "Data Type" msgstr "数据类型" #: part/katehighlight.cpp:3169 msgid "Decimal/Value" msgstr "十进制/值" #: part/katehighlight.cpp:3170 msgid "Base-N Integer" msgstr "N进制整数" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Floating Point" msgstr "浮点数" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Character" msgstr "字符" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "String" msgstr "字符串" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Others" msgstr "其它" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Alert" msgstr "警告" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "Function" msgstr "函数" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Region Marker" msgstr "区域标记" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C 样式" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python 风格" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML 样式" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C 样式" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "基于变量的缩进" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "模式必须至少为 0。" #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "没有高亮“%1”" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。" #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "宽度必须至少为 1。" #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "列必须至少为 1。" #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "行必须至少为 1" #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "此文档中没有那么多行" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "错误的参数“%1”。用法:%2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "未知命令“%1”" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "抱歉,Kate 尚无法替换换行" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "完成了 %n 次替换" #. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "代码折叠(&C)" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:44 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: file data/abc.xml line 5 #: rc.cpp:46 rc.cpp:62 rc.cpp:110 rc.cpp:122 rc.cpp:150 rc.cpp:158 rc.cpp:162 #: rc.cpp:170 rc.cpp:186 rc.cpp:290 rc.cpp:310 rc.cpp:318 rc.cpp:342 #: rc.cpp:386 rc.cpp:418 rc.cpp:422 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "其它" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:48 msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: file data/actionscript.xml line 3 #: rc.cpp:50 rc.cpp:54 rc.cpp:66 rc.cpp:98 rc.cpp:102 rc.cpp:106 rc.cpp:118 #: rc.cpp:134 rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:154 rc.cpp:178 rc.cpp:182 #: rc.cpp:206 rc.cpp:222 rc.cpp:230 rc.cpp:242 rc.cpp:246 rc.cpp:250 #: rc.cpp:258 rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:294 rc.cpp:298 rc.cpp:302 #: rc.cpp:338 rc.cpp:350 rc.cpp:354 rc.cpp:362 rc.cpp:394 rc.cpp:398 #: rc.cpp:426 rc.cpp:434 rc.cpp:454 rc.cpp:474 rc.cpp:514 rc.cpp:530 #: rc.cpp:534 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "源代码" #. i18n: file data/ada.xml line 3 #: rc.cpp:52 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:56 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: file data/ahdl.xml line 3 #: rc.cpp:58 rc.cpp:458 rc.cpp:498 rc.cpp:502 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "硬件" #. i18n: file data/alert.xml line 29 #: rc.cpp:60 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: file data/ansic89.xml line 27 #: rc.cpp:64 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:68 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache 配置" #. i18n: file data/apache.xml line 15 #: rc.cpp:70 rc.cpp:114 rc.cpp:166 rc.cpp:210 rc.cpp:254 rc.cpp:510 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "配置" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:72 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR 汇编语言" #. i18n: file data/asm-avr.xml line 36 #: rc.cpp:74 rc.cpp:78 rc.cpp:226 rc.cpp:334 rc.cpp:346 rc.cpp:374 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "汇编语言" #. i18n: file data/asm6502.xml line 3 #: rc.cpp:76 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:80 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: file data/asp.xml line 3 #: rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:126 rc.cpp:146 rc.cpp:174 rc.cpp:218 rc.cpp:234 #: rc.cpp:262 rc.cpp:270 rc.cpp:278 rc.cpp:314 rc.cpp:330 rc.cpp:382 #: rc.cpp:414 rc.cpp:446 rc.cpp:486 rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:522 #: rc.cpp:526 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "标记语言" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:84 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: file data/awk.xml line 3 #: rc.cpp:86 rc.cpp:90 rc.cpp:130 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:238 rc.cpp:266 #: rc.cpp:306 rc.cpp:322 rc.cpp:366 rc.cpp:370 rc.cpp:378 rc.cpp:402 #: rc.cpp:406 rc.cpp:410 rc.cpp:430 rc.cpp:438 rc.cpp:450 rc.cpp:478 #: rc.cpp:490 rc.cpp:494 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "脚本" #. i18n: file data/bash.xml line 10 #: rc.cpp:88 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: file data/bibtex.xml line 3 #: rc.cpp:92 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: file data/c.xml line 3 #: rc.cpp:96 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #. i18n: file data/cg.xml line 23 #: rc.cpp:100 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: file data/cgis.xml line 3 #: rc.cpp:104 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: file data/changelog.xml line 3 #: rc.cpp:108 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #. i18n: file data/cisco.xml line 3 #: rc.cpp:112 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: file data/clipper.xml line 3 #: rc.cpp:116 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: file data/cmake.xml line 6 #: rc.cpp:120 msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file data/coldfusion.xml line 3 #: rc.cpp:124 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: file data/commonlisp.xml line 28 #: rc.cpp:128 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "公共 Lisp" #. i18n: file data/component-pascal.xml line 13 #: rc.cpp:132 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "组件 Pascal" #. i18n: file data/cpp.xml line 3 #: rc.cpp:136 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #. i18n: file data/cs.xml line 2 #: rc.cpp:140 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #. i18n: file data/css.xml line 3 #: rc.cpp:144 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: file data/cue.xml line 3 #: rc.cpp:148 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE 表单" #. i18n: file data/d.xml line 41 #: rc.cpp:152 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3 #: rc.cpp:156 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3 #: rc.cpp:160 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: file data/desktop.xml line 3 #: rc.cpp:164 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: file data/diff.xml line 15 #: rc.cpp:168 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: file data/doxygen.xml line 26 #: rc.cpp:172 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: file data/e.xml line 3 #: rc.cpp:176 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E 语言" #. i18n: file data/eiffel.xml line 13 #: rc.cpp:180 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: file data/email.xml line 6 #: rc.cpp:184 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #. i18n: file data/euphoria.xml line 32 #: rc.cpp:188 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: file data/ferite.xml line 3 #: rc.cpp:192 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:196 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3 #: rc.cpp:198 rc.cpp:202 rc.cpp:282 rc.cpp:390 rc.cpp:462 rc.cpp:466 #: rc.cpp:470 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "数据库" #. i18n: file data/fgl-per.xml line 3 #: rc.cpp:200 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: file data/fortran.xml line 3 #: rc.cpp:204 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: file data/fstab.xml line 4 #: rc.cpp:208 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:212 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: file data/gdl.xml line 3 #: rc.cpp:214 rc.cpp:326 rc.cpp:358 rc.cpp:442 rc.cpp:482 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "科学" #. i18n: file data/gettext.xml line 24 #: rc.cpp:216 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: file data/glsl.xml line 3 #: rc.cpp:220 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: file data/gnuassembler.xml line 42 #: rc.cpp:224 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU 汇编语言" #. i18n: file data/haskell.xml line 4 #: rc.cpp:228 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file data/html.xml line 7 #: rc.cpp:232 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: file data/idconsole.xml line 3 #: rc.cpp:236 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake 脚本" #. i18n: file data/idl.xml line 3 #: rc.cpp:240 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: file data/ilerpg.xml line 48 #: rc.cpp:244 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: file data/inform.xml line 6 #: rc.cpp:248 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: file data/ini.xml line 3 #: rc.cpp:252 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI 文件" #. i18n: file data/java.xml line 3 #: rc.cpp:256 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #. i18n: file data/javadoc.xml line 3 #: rc.cpp:260 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: file data/javascript.xml line 6 #: rc.cpp:264 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: file data/jsp.xml line 3 #: rc.cpp:268 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: file data/kbasic.xml line 3 #: rc.cpp:272 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: file data/latex.xml line 3 #: rc.cpp:276 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: file data/ldif.xml line 3 #: rc.cpp:280 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: file data/lex.xml line 23 #: rc.cpp:284 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: file data/lilypond.xml line 27 #: rc.cpp:288 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3 #: rc.cpp:292 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: file data/logtalk.xml line 4 #: rc.cpp:296 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: file data/lpc.xml line 19 #: rc.cpp:300 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: file data/lua.xml line 3 #: rc.cpp:304 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file data/m3u.xml line 14 #: rc.cpp:308 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: file data/mab.xml line 3 #: rc.cpp:312 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: file data/makefile.xml line 5 #: rc.cpp:316 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: file data/mason.xml line 3 #: rc.cpp:320 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: file data/matlab.xml line 58 #: rc.cpp:324 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: file data/mediawiki.xml line 3 #: rc.cpp:328 msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: file data/mips.xml line 3 #: rc.cpp:332 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS 汇编语言" #. i18n: file data/modula-2.xml line 3 #: rc.cpp:336 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: file data/mup.xml line 3 #: rc.cpp:340 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: file data/nasm.xml line 31 #: rc.cpp:344 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: file data/objectivec.xml line 3 #: rc.cpp:348 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: file data/ocaml.xml line 11 #: rc.cpp:352 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: file data/octave.xml line 18 #: rc.cpp:356 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: file data/pascal.xml line 3 #: rc.cpp:360 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file data/perl.xml line 42 #: rc.cpp:364 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file data/php.xml line 21 #: rc.cpp:368 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: file data/picsrc.xml line 11 #: rc.cpp:372 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: file data/pike.xml line 4 #: rc.cpp:376 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: file data/postscript.xml line 3 #: rc.cpp:380 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: file data/povray.xml line 7 #: rc.cpp:384 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: file data/progress.xml line 3 #: rc.cpp:388 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Progress" #. i18n: file data/prolog.xml line 3 #: rc.cpp:392 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #. i18n: file data/purebasic.xml line 3 #: rc.cpp:396 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: file data/python.xml line 4 #: rc.cpp:400 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #. i18n: file data/r.xml line 11 #: rc.cpp:404 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R 脚本" #. i18n: file data/rexx.xml line 3 #: rc.cpp:408 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: file data/rhtml.xml line 47 #: rc.cpp:412 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: file data/rib.xml line 8 #: rc.cpp:416 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: file data/rpmspec.xml line 3 #: rc.cpp:420 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: file data/rsiidl.xml line 3 #: rc.cpp:424 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: file data/ruby.xml line 33 #: rc.cpp:428 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file data/sather.xml line 3 #: rc.cpp:432 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: file data/scheme.xml line 43 #: rc.cpp:436 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: file data/sci.xml line 3 #: rc.cpp:440 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: file data/sgml.xml line 3 #: rc.cpp:444 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: file data/sieve.xml line 4 #: rc.cpp:448 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: file data/sml.xml line 3 #: rc.cpp:452 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #. i18n: file data/spice.xml line 4 #: rc.cpp:456 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8 #: rc.cpp:460 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL(MySQL)" #. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4 #: rc.cpp:464 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL(PostgreSQL)" #. i18n: file data/sql.xml line 6 #: rc.cpp:468 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file data/stata.xml line 3 #: rc.cpp:472 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: file data/tcl.xml line 8 #: rc.cpp:476 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: file data/tibasic.xml line 3 #: rc.cpp:480 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: file data/txt2tags.xml line 5 #: rc.cpp:484 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: file data/uscript.xml line 3 #: rc.cpp:488 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: file data/velocity.xml line 3 #: rc.cpp:492 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: file data/verilog.xml line 3 #: rc.cpp:496 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: file data/vhdl.xml line 3 #: rc.cpp:500 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: file data/vrml.xml line 3 #: rc.cpp:504 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: file data/winehq.xml line 3 #: rc.cpp:508 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #. i18n: file data/xharbour.xml line 3 #: rc.cpp:512 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: file data/xml.xml line 7 #: rc.cpp:516 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #. i18n: file data/xmldebug.xml line 3 #: rc.cpp:520 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: file data/xslt.xml line 53 #: rc.cpp:524 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: file data/yacas.xml line 3 #: rc.cpp:528 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: file data/yacc.xml line 23 #: rc.cpp:532 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "单词补全插件" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "配置单词补全插件" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "重用前面的单词" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "重用后面的单词" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "弹出补全列表" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Shell 补全" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "自动补全弹出" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "自动显示补全列表(&S)" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, " "followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number " "between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the " "sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "显示补全要求单词至少有(&W)" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show " "completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "个字符长。" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "默认启用自动补全列表弹出框。弹出框可以从“工具”菜单中根据视图加以禁用。" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "定义显示补全列表前单词应该有多长。" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "插入文件..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "选择要插入的文件" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "载入文件失败:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "插入文件错误" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "

文件 %1 不存在或不可读,中止。" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

Unable to open file %1, aborting." msgstr "

无法打开文件 %1,中止。" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

File %1 had no contents." msgstr "

文件 %1 没有内容。" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "数据工具" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(不可用)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is " "selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice " "package." msgstr "" "只有在文本被选中、或者鼠标右键点击在一个词上时数据工具才可用。如果当文本被选中时还没有数据工具可用,您需要安装它。有些数据工具是 KOffice " "软件包的一部分。" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "递增搜索" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "反向递增搜索" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "搜索" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "搜索选项" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "区分大小写" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "从开头开始" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "正则表达式" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "反向递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "反向递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "回绕递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "回绕递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "反向回绕递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "反向回绕递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original " "starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "双重回绕递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "双重回绕递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "反向双重回绕递增搜索:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "反向双重回绕递增搜索失败:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "错误:未知的递增搜索状态!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "下一个递增搜索匹配" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "上一个递增搜索匹配" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "自动书签" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "配置自动书签" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:280 msgid "Edit Entry" msgstr "编辑项" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:288 msgid "&Pattern:" msgstr "模式(&P):" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:294 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

正则表达式。匹配的行将被加入书签。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:298 msgid "Case &sensitive" msgstr "区分大小写(&S)" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:302 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.

" msgstr "

如果启用的话,模式匹配将区分大小写,否则不区分。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:305 msgid "&Minimal matching" msgstr "最小匹配(&M)" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:309 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate " "manual.

" msgstr "

如果启用,模式匹配将使用最小匹配;如果您不知道什么是最小匹配,请阅读 Kate 手册中正则表达式的附录。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:313 msgid "&File mask:" msgstr "文件通配符(&F):" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:319 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching names.

" "

Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily " "fill out both lists.

" msgstr "" "

以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配名称的文件。

" "

使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:330 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the " "usage of this entity to files with matching mime types.

" "

Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to " "choose from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此实体的用途仅限于匹配 MIME 类型的文件。

" "

使用下方 MIME 类型项右侧的向导按钮可轻松填入全部列表。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:340 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your " "system. When used, the file masks entry above will be filled in with the " "corresponding masks.

" msgstr "

单击此按钮可显示系统中可用的 MIME 类型复选列表。使用此功能后,上面的文件通配符项也会按照相应的 MIME 类型填入。

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:365 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions as " "well." msgstr "" "选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n" "请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:385 msgid "&Patterns" msgstr "模式(&P)" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Pattern" msgstr "模式" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "Mime Types" msgstr "MIME 类型" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:390 msgid "File Masks" msgstr "文件通配符" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:394 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: " "

    " "
  1. The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and " "neither matches the document.
  2. " "
  3. Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a " "bookmark is set on matching lines.
  4. " "

    Use the buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    此列表为您显示了已经配置的自动书签实体。当文档打开时,每项将以如下方式使用:" "

      " "
    1. 如果定义了 MIME 和/或文件名通配符,而二者之一与文档不符,则忽略此项。
    2. " "
    3. 否则,会将文档的每一行与模式进行匹配,并在匹配行上设置书签。
    4. " "

      使用下面的按钮可管理您的项收藏。

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:409 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "按此按钮可创建新的自动书签实体。" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:414 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "按此按钮可删除当前选中实体。" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:416 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:419 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "按此按钮可编辑当前选中实体。" #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Wikimedia"