# translation of ksayit.po to # Chinese (China) translation for tdeaccessibility # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the tdeaccessibility package. # # FIRST AUTHOR , 2006. # Lie_Ex , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:30+0800\n" "Last-Translator: Lie_Ex \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-27 04:58+0000\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lie_Ex" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lilith.ex@gmail.com" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "新建" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "删除..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "概览" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "章节" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "关键词" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "摘要" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "作者" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "日期" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "发布信息" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "标题" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "一级标题" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "二级标题" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "三级标题" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "四级标题" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "五级标题" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "发布" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "作者" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "信息" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "空文档" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "无法打开文件。" #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "纯文本文件" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "无法将文件包装为 XML 格式。" #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "此文件类型为 %1,但需要的是一个书册类型的文件。" #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "保存文件" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "给出的 URL 无效,请尝试“文件另存为...”选项。" #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "无法打开要写入的文件。" #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "对当前工作的保存只适用于本地文件。" #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "文件另存为" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "给出的 URL 无效。" #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "文档结构似乎已被改变,请检查书签是否依然有效。" #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "找不到书签,可能文件内容或书签地址已被改变。" #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "重命名条目" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "请输入此条目的新名称:" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "新章节标题" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "新关键词" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "别名" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "新标题" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "朗读" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "噤声" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "下一句" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "上一句" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "编辑文本" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "就绪。" #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "朗读 XML 文件..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "编辑模式开启。" #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "编辑模式关闭。" #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "要朗读的文件" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "保存文件..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "文件另存为..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "正在退出..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您确定要退出吗?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "切换状态栏..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "设置" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "正在读出剪贴板内容..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "合成中..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "无法读出文本" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "已暂停..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "这不是一个 KSayIt 书签。\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "找不到书签" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "无标题" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - 一个 TDE 的文本到语音合成前端" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "解析 XML 段落时严重出错:\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1,行:%2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "严重错误" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "发现不可辨别的区块:%1。\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "KSayIt 不支持含有外部条目的 DocBook 文件。 " #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "在暂停状态下随时可以继续,但在文本的恢复点处会有断音。" #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "分析问题" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "语音" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "语音设置" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "声音效果" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "特效" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "当前使用的 TTS 系统后端无法和 aRts 音频特效协同工作。" #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "插件配置" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "文档内容" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "特效设置" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "可用效果:" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "使用中:" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "双击打开设置对话框。" #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "全部移除" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "动作(&A)" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "无标题"