# ksysv translation # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1999, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-30 14:42+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"" "
" msgstr "无法%2中删除%1:“%3”
" #: IOCore.cpp:55 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "" "无法从 %2 删除 %1:“%3”\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "已经从%2中删除%1
" #: IOCore.cpp:66 msgid "" "removed %1 from %2\n" msgstr "" "已经从 %2 中删除 %1\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "已经在%2中创建%1
" #: IOCore.cpp:96 msgid "" "created %1 in %2\n" msgstr "" "已经在 %2 中创建 %1\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"" "
" msgstr "无法%2中创建%1:“%3”
" #: IOCore.cpp:105 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "" "无法在 %2 中创建 %1:“%3”\n" #. i18n: file ksysvui.rc line 73 #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "运行级别菜单" #. i18n: file ksysvui.rc line 82 #: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "服务菜单" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "可用(&A)\n" "服务" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start " "section of a runlevel.

" "

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

这些是您机器上可用的服务" "要启动一个服务,把它拖放到一个运行级别的启动区域。

" "

要停止一个服务,把它拖放到停止区域。

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

" "

The Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

您可以从运行级别中拖动服务放到 trashcan " "上以从运行级别中删除它们。

" "

取消命令可以用来恢复删除的项。

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "运行级别 &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "运行级别 %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are started. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

这些是在运行级别 %1 上要启动的服务。

" "

图标左边显示的数字决定了服务启动的顺序。您可以通过拖放来安排它们,只要能够生成合适的" "排序数字

" "

如果不能,您只有使用属性对话框来手工改变数字。

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "启动" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

" "

The number shown on the left of the " "icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " "them via drag and drop, as long as a suitable sorting number " "can be generated.

" "

If that's not possible, you have to change the number manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

这些是在运行级别 %1 上要停止的服务。

" "

图标左边显示的数字决定了服务停止的顺序。您可以通过拖放来安排它们,只要能够生成合适的" "排序数字

" "

如果不能,您只有使用属性对话框来手工改变数字。

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "将进入运行级别 %1 时要启动的\n" "服务拖放到这儿" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "将进入运行级别 %1 时要停止的\n" "服务拖放到这儿" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "您机器上可用的服务" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "正在写配置信息" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** 正在写配置信息 **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "运行级别 %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** 运行级别 %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** 正在停止 %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** 正在停止 %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " 停止" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** 正在启动 %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** 正在启动 %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " 启动" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** 正在重新启动 %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** 正在重新启动 %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " 重新启动" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the folder " "%1, but this folder does not exist. You probably selected the " "wrong distribution during configuration.

" "

If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " "to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " "you will not be able to view or edit your system's init configuration.

" "

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

您指定系统的 init 脚本都位于文件夹%1中,但是此文件夹并不存在。您可能在配置时选择了错误的发行版本。

" "

如果您重新配置 %2 的话,也许可以更正这个问题。如果您选择重新配置,您应该关闭本程序,下一次 %3 " "运行时会出现配置向导。如果您选择不重新配置,您将无法查看或编辑您的系统 init 配置。

" "

您要重新配置 %4 吗?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "文件夹不存在" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "重新配置" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "不重新配置" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

" "

If you really want to edit the configuration, either restart " "%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

您没有正确的权限来编辑系统的 init 配置。然而,您能够随意地查看运行级别。

" "

如果您想编辑配置的话,或者以超级用户身份(或者其它有足够权限的用户)重新启动 " "%1,或者要求您的系统管理员以suidsgid权限来安装 %2。

" "

出于安全考虑,不推荐采用后面的方法。

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "没有足够权限" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "其它(&O)..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 #: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "观感" #. i18n: file configwizard.ui line 301 #: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "路径" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "其它设置" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "您指定的服务文件夹不存在。\n" "如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。" #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "您指定的运行级别文件夹不存在。\n" "如果您希望,仍然可以继续,或者按“取消”以选择另外的文件夹。" #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "服务(&S)" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "动作" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "停止(&T)" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "重新启动(&R)" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "项(&E)" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "名字(&N):" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "指向服务(&P):" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "排序数字(&S):" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "已禁用编辑 - 请检查您的权限" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "已启用编辑" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "启动服务" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "选择要启动的服务(&C):" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "停止服务" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "选择要停止的服务(&C):" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "重新启动服务" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "选择要重新启动的服务(&C):" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "编辑服务" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "选择要编辑的服务(&C):" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "还原配置(&V)" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "保存配置(&S)" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "保存日志(&L)..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "打印日志(&P)..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "属性(&R)" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "打开方式(&W)" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "显示日志(&L)" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "隐藏日志(&L)" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "启动服务(&S)..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "停止服务(&S)..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "重新启动服务(&R)..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "编辑服务(&E)..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "没有保存修改。真的要退出吗?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "真的要还原所有未保存的修改吗?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "还原配置" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "还原(&R)" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "您现在要保存对 init 配置的修改。错误的设置可能使系统在启动过程中挂起。\n" "您要继续吗?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "保存配置" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

" "

The list of currently visible runlevels is saved when you use the " "Save Options command.

" msgstr "" "

单击复选框来显示隐藏运行级别。

" "

当您使用保存选项时,当前可见的运行级别的列表会保存下来。

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "仅显示选中的运行级别" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "显示运行级别:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.

" "

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.

" "

The latter way is not recommended though, due to security " "issues.

" msgstr "" "

当锁被关闭时,您没有正确的权限" "来编辑 init 配置。

" "

或者以超级用户身份(或另外的有权限的用户)重新启动 %1,或者要求您的系统管理员以suidsgid" "来安装 %1。

" "

出于安全考虑,推荐采用后面的方法。

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " 已修改" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "打印日志文件" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

KDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

KDE Sys-V Init 编辑器日志

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

在 %1 上打印



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.

" "

Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.

" msgstr "" "

无法为这个位置生成有效的排序数字。这表示在前后的两个服务之间,没有可用的数字,服务没有位置放置。

" "

请通过属性对话框来手动调整排序数字。

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "无法生成排序数字" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "无法生成排序数字。请手工改动。" #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "已经成功保存配置。" #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "已经成功载入配置。" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wang Jian" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "没有描述。" #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " 日志文件" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "保存 Init 配置" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "编号" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "名字" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "拖动菜单" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init 编辑器" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "SysV init 配置编辑器" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "与 RedHat公司的“tksysv”相似,但 SysV-Init 编辑器允许拖放操\n" "作,同时也可以使用键盘。" #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "主要开发者" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "配置向导" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

您使用什么操作系统?

" #. i18n: file configwizard.ui line 91 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "选择您的操作系统" #. i18n: file configwizard.ui line 110 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 121 #: rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "其它(&O)" #. i18n: file configwizard.ui line 157 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "发行版本" #. i18n: file configwizard.ui line 176 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "选择您的发行版本" #. i18n: file configwizard.ui line 195 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 210 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 232 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrakelinux" #. i18n: file configwizard.ui line 243 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #. i18n: file configwizard.ui line 254 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #. i18n: file configwizard.ui line 341 #: rc.cpp:78 rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "服务路径(&S):" #. i18n: file configwizard.ui line 389 #: rc.cpp:81 rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "输入含有服务的文件夹路径" #. i18n: file configwizard.ui line 400 #: rc.cpp:84 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #. i18n: file configwizard.ui line 404 #: rc.cpp:87 rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "选择含有服务的文件夹" #. i18n: file configwizard.ui line 463 #: rc.cpp:90 rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "运行级别路径(&R):" #. i18n: file configwizard.ui line 511 #: rc.cpp:93 rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "输入含有运行级别文件夹的文件夹路径" #. i18n: file configwizard.ui line 522 #: rc.cpp:96 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "浏览(&O)..." #. i18n: file configwizard.ui line 526 #: rc.cpp:99 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "选择含有运行级别文件夹的文件夹 " #. i18n: file configwizard.ui line 564 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "配置完成" #. i18n: file configwizard.ui line 586 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "

" msgstr "" "

恭喜!

\n" "

\n" "您已经完成 Sysv-Init 编辑器的初始配置。标有完成的按钮开始编辑 init 的配置。\n" "

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "选择(&H)..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "虚字体" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "服务:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "排序数字:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "选择(&C)..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "虚的" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "选择被修改的服务的颜色" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

使用选择颜色对话框来选择表示已经修改的服务的文字颜色(包括排序数字和名字)。

\n" "

修改过的服务项将用这个颜色来区分。

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "已修改(&C):" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "选择运行级别中新添加服务的颜色" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

使用选择颜色对话框来选择表示新添加到运行级别中的服务的文字颜色。

\n" "

新加的服务项将用这个颜色来区分。

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "新建(&N):" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "选择被选中的已修改的服务的颜色" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

使用选择颜色对话框来选择表示已经修改的服务的选中文字颜色(包括排序数字和名字)。

\n" "

被选中的修改过的服务项将用这个颜色来区分。

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "选择被选中的新添的服务的颜色" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

使用选择颜色对话框来选择表示新添加到运行级别中的服务的选中文字颜色。

\n" "

被选中的新添的服务项将用这个颜色来区分。

" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "新建并选中的(&S):" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "修改并选中的(&E):" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "信息" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "再次显示全部消息:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "全部显示(&S)" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "如果不被允许写入配置,发出警告(&W)" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "如果无法生成排序数字,发出警告(&I)" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "路径配置" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "把要删除的服务拖放到这里" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "未知主机"