# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetype\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:42+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wang Jian" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lark@linux.net.cn" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "左键动作" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "在嵌入的查看器中显示文件" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "在新开的查看器中显示文件" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "您在这里可以配置当您在属于这个组的文件上单击时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror " "可以在一个嵌入的查看器中显示文件的内容,或者运行一个单独的程序来显示文件。您可以在文件类型配置的“嵌入”选项中为特定的文件类型修改此设置。" #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "这个按钮显示和选中的文件类型关联的图标。单击它以选择一个新的图标。" #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "文件名模式" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "这个菜单中包含可以确定文件类型的模式列表。例如,模式 *.txt " "和文件类型“text/plain”相关联;所有的文件名以“.txt”结尾的文件会被当作普通文本文件。" #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "为选中的文件类型添加一个新的模式。" #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "删除选中的文件名模式。" #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "描述" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "在这里输入选中的文件类型的简要描述(例如“HTML 页面”)。这个描述会被象 Konqueror 这样的程序用来显示目录内容。" #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "使用“%1”组的设置" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "询问是否保存到磁盘" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "您可以配置当单击这种类型的文件时 Konqueror 文件管理器的动作。Konqueror 可以在嵌入的查看器内查看或启动另外的程序来查看。如果设为“使用 G " "组的设置”,Konqueror 将按照这个类型所属的组 G 的设置来处理,例如,当前文件类型是 image/png 时,采用“image”设置。" #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "常规(&G)" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "嵌入(&E)" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "添加新的扩展名" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "扩展名:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

文件关联

此模块允许您选择要将给定类型的文件与哪个应用程序关联。文件类型也被称为 MIME 类型 (MIME 是“多用途 Internet " "邮件扩展”的缩写)。" "

文件关联由以下部分构成:" "

    " "
  • 确定文件的 MIME 类型的规则。例如,文件名模式 *.kwd 表示“所有名字以 .kwd 结尾的文件”,和 MIME 类型 " "“x-kword”关联;
  • " "
  • MIME 类型的简要说明。例如,MIME 类型“x-kword”的说明是“KWord 文档”;
  • " "
  • 用来显示给定 MIME 类型的文件的图标,这样可以很容易分辨出文件类型,例如在 Konqueror 的视图中(至少您常用的类型);
  • " "
  • 可以用来打开这种 MIME 类型的文件的程序的列表。如果可以使用多个程序,那么列表以优先顺序排列。
" "您可能会惊奇地发现某些 MIME 类型没有相关联的文件名模式!这种情况下,Konqueror 可以通过直接查看文件内容来决定其 MIME 类型。" #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "查找文件名模式(&I):" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "输入文件名模式的一部分。只有匹配此文件名模式的文件类型才会显示在列表中。" #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "已知类型" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "您可以看到在您系统上安装的文件类型的分级列表。在“+”符号上单击以展开某个类别,或者在“-”上单击来折叠它。选择一个文件类型(例如 text/html 表示的 " "HTML 文件),用右侧的控制按钮来查看和编辑这种文件类型的信息。" #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "在这里单击来添加一个新的文件类型。" #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "单击这里以删除选中的文件类型。" #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "按名字或扩展名来选择文件类型" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "将由 winid 指定的窗口中的对话框设为透明" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "要编辑的文件类型 (例如 text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "TDE 文件类型编辑器 - 用来编辑单个文件类型的简化版本" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000,TDE 开发者" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 文件" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "编辑文件类型 %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "创建新的文件类型 %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "程序优先顺序" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "服务优先顺序" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "这是和所选文件类型关联的应用程序列表。此列表将在您选择“打开方式...”的时候,出现在 Konqueror " "的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "这是和指定的文件类型相关联的服务的列表。这个列表在您选择“预览用...”的时候,出现在 Konqueror " "的上下文菜单中。如果有多个程序和这个文件类型相关联,那么列表按照优先级排序,最上面的比其它的优先。" #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "给选中的程序分配高的优先级,在列表中\n" "上移它。注意:如果这个文件类型和多个\n" "程序关联,这仅影响选中的程序。" #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "给选中的服务分配高的优先级,\n" "在列表中上移它。" #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "给选中的程序分配较低的优先级,在列表中\n" "下移它。注意:如果该文件类型和多个\n" "程序关联,此改动仅影响选中的程序。" #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "给选中的服务分配较低的优先级,\n" "在列表中下移它。" #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "为这个文件类型添加新的程序。" #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "编辑选中的程序的命令行。" #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "从列表中删除选中的程序。" #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "无" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "无法删除服务 %1。" #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "之所以在此列出此服务,是因为此服务关联到 %1(%2)文件类型,而%3(%4)类型的文件也分别定义为类型 %5。" #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "请选择 %1 文件类型以删除服务,或者将服务下移以弃用该服务。" #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "您是想要从 %1 还是从 %2 文件类型中删除服务?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "您无权删除此服务。" #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "添加服务" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "选择服务:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "创建新的文件类型" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "组:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "选择新建的文件类型应属的组。" #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "类型名:"