# translation of kaccess.po to zh_CN # Message Translation for kaccess. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Gou Zhuang , 2000 # Xiong Jiang , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:06+0800\n" "Last-Translator: Gou Zhuang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Gou Zhuang \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Shift 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Shift 键现已生效。" #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Shift 键现已失效。" #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Ctrl 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Ctrl 键现已生效。" #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Ctrl 键现已失效。" #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Alt 键现已生效。" #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Alt 键现已失效。" #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Windows 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Windows 键现已生效。" #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Windows 键现已失效。" #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Meta 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Meta 键现已生效。" #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Meta 键现已失效。" #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Super 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Super 键现已生效。" #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Super 键现已失效。" #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Hyper 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Hyper 键现已生效。" #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Hyper 键现已失效。" #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Alt Gr 键已被锁定,现在将对后续的所有按键生效。" #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Alt Gr 键现已生效。" #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Alt Gr 键现已失效。" #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Num Lock 键现已激活。" #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Num Lock 键现已非激活。" #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Caps Lock 键现已激活。" #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Caps Lock 键现已非激活。" #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Scroll Lock 键现已激活。" #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Scroll Lock 键现已非激活。" #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "使用手势时(&W):" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "不询问而更改设置" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "显示此确认对话框" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "禁用全部 AccessX 特性和手势" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "粘滞键" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "筛选键" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "撞击键" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "鼠标键" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”吗?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”和“%2”吗?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "您真的想要禁用“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”吗?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”吗?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”,禁用“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”吗?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,禁用“%3”吗?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”和“%2”,激活“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”吗?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”和“%3”,禁用“%4”吗?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "您真的想要激活“%1”、“%2”、“%3”和“%4”吗?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "您按住了 Shift 键八秒,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "您连续按下了 Shift 键五次,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "您按下了 %1,或者应用程序请求更改此设置。" #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "应用程序请求更改了这些设置,或者您使用了键盘手势的某些组合。" #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "应用程序请求更改这些设置。" #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "某些使用鼠标有困难的用户需要这些 AccessX 设置,您可从 TDE 控制中心加以配置。您还可以使用标准的键盘手势开启或关闭这些选项。\n" "\n" "如果您不需要这些功能,您可以选择“禁用全部 AccessX 特性和手势”。" #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "筛选键已被启用。从现在起,您需要按住特定的键较长时间才能使用该键。" #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "筛选键已被禁用。" #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "撞击键已被启用。从现在起,每个键在使用后都会被禁用一段时间。" #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "撞击键已被禁用。" #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "粘滞键已被启用。从现在起,即便您放开修饰键,修饰键也会处于按下的状态。" #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "粘滞键已被禁用。" #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "鼠标键已被启用。从现在起,您可以使用小键盘上的数字键来控制鼠标。" #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "鼠标键已被禁用。" #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE 辅助工具" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "作者" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gou Zhuang" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gouzhuang@bigfoot.com"