# translation of kcmaccess.po to zh_CN # Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc. # Xie Yuheng , 2000. # Xiong Jiang , 2003. # Liu Songhe , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:12+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock、CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "CapsLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "NumLock 和 ScrollLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "ScrollLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "NumLock 和 CapsLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "CapsLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "NumLock 亮时按 %1" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "按 %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE 辅助工具" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000,Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "作者" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "响铃" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "使用系统铃声(&S)" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "使用自定义铃声(&E)" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " "this is just a \"beep\"." msgstr "如果该选项被选中,将使用默认的系统铃声。请看“系统铃声”控制模块以了解系统铃声的设置方法。一般情况下,这仅仅是一声“哔”。" #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " "If you do this, you will probably want to turn off the system bell." "

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played." msgstr "" "如果您想使用自定义铃声、播放一个声音文件,请选中这个选项。如果这样的话,您可能还想关掉系统铃声。" "

请注意在一些较慢的机器上,可能会导致铃声的播放和事件的发生之间存在一段延迟时间。" #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "要播放的声音(&T):" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " "here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "如果选中了“使用自定义铃声”,您可以在这里指定一个声音文件。请点击“浏览...”在文件对话框中选择一个声音文件。" #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "可见铃声" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "使用可见铃声(&U)" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "该选项将打开“可见铃声”,比如用视觉提醒来代替通常情况下的铃声。这对于聋人来说特别有用。" #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "屏幕反转(&N)" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "屏幕上所有的颜色都会翻转并持续下面所指定的时间长度。" #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "屏幕闪烁(&L)" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." msgstr "屏幕将会变成指定的颜色并持续下面所指定的时间长度。" #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "点击这里选择“屏幕闪烁”所使用的颜色。" #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "持续时间:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " 毫秒" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." msgstr "您可以在这里设定“可见铃声”效果持续的时间。" #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "铃声(&B)" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "粘滞键(&T)" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "使用粘滞键(&S)" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "锁定粘滞键(&L)" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "同时按下两个键时关闭粘滞键" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "按死、锁定或取消对修饰键的锁定时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "锁定键" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "锁定键激活或取消激活时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "当修饰键或锁定键更改状态时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "更改系统通知..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "修饰键(&M)" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "筛选键(&W)" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "使用筛选键(&U)" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "接受延迟(&Y):" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "按下键时使用系统铃声(&U)" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "接受按键时使用系统铃声(&U)" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "拒绝按键时使用系统铃声(&U)" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "撞击键" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "使用撞击键(&N)" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "弹回时间(&E):" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "拒绝按键时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "键盘过滤(&K)" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "激活手势" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "激活粘滞键和筛选键使用手势" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n" "粘滞键:连续按五次 Shift 键\n" "筛选键:按住 Shift 键八秒" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "您在此激活开启下列特性的键盘手势:\n" "鼠标键:%1\n" "粘滞键:连续按五次 Shift 键\n" "筛选键:按住 Shift 键八秒" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "在一段时间不活动之后关闭粘滞键和筛选键" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " 分钟" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "超时:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "通知" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " "on or off" msgstr "使用手势打开或关闭辅助特性时使用系统铃声" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " "on or off" msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "如果选中此选项,TDE 将会每次打开或关闭键盘辅助特性时显示确认对话框。\n" "如果您不选中此选项,键盘辅助功能设置将会被直接应用而无需确认,所以请小心使用。" #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "打开或关闭键盘辅助特性时使用 TDE 的系统通知机制" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|波形文件" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "延迟(&Y):" #~ msgid "D&elay:" #~ msgstr "延时(&E):"