# translation of kcmcolors.po to zh_CN # Message Translation for kcmcolors. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Gou Zhuang , 2000. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 18:35+0800\n" "Last-Translator: Gou Zhuang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Gou Zhuang \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for the " "Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, " "menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color " "you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " "representation of the desktop." "

You can save color settings as complete color schemes, which can also be " "modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which " "you can base your own." "

All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE " "applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " "enabled." msgstr "" "

颜色

本模块允许您选择 TDE " "桌面使用的配色方案。桌面的不同元素如:标题栏、菜单文字等等,被称为“部件”。通过从列表中选择或点击桌面的预览图像,您可以选择想要修改其颜色的部件。" "

您可以把颜色设置保存为完整的配色方案,这些配色方案也可以被修改或删除。TDE 带有一些预定义的配色方案,您可以在此基础上构建自己的配置。" "

所有的 TDE 应用程序将遵循所选的配色方案。若选中了此选项,非 TDE 应用程序可能会遵循部分或全部的颜色设置。" #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " "the preview image you clicked." msgstr "这是颜色设置的预览,按“应用”或“确定”按钮可使之生效。您可点击预览图像的不同部分。“部件颜色”框中的部件名将发生改变以反应您所点击的部分。" #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." "

Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." msgstr "" "这是预定义配色方案的列表,包括您自己创建的部分。通过在列表中选择,您可预览现有的配色方案。当前的方案将被所选的配色方案所替代。" "

警告:如果您还没有应用对当前方案所作的改动,那么选择另外一个配色方案将使这些改动丢失。" #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "保存配色方案(&S)..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "按此按钮把当前的颜色设置保存为配色方案。您将被提示输入一个名称。" #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "删除配色方案(&E)" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " "disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "按此按钮删除所选配色方案。注意:如果您无权删除该配色方案,此按钮将被禁用。" #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "导入配色方案(&M)..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " "only be available for the current user." msgstr "按此按钮导入新的配色方案。注意:导入的配色方案只对当前用户有效。" #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "部件颜色(&W)" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "非活动窗口标题栏" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "非活动窗口标题文字" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "非活动窗口标题混色" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "活动窗口标题栏" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "活动窗口标题文字" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "活动窗口标题混色" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "窗口背景" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "窗口文字" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "选择的背景" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "选择的文字" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "标准背景" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "标准文字" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "按钮背景" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "按钮文字" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "活动窗口标题栏按钮" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "非活动窗口标题栏按钮" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "活动窗口框架" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "活动窗口句柄" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "非活动窗口框架" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "非活动窗口句柄" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "链接" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "已访问的链接" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "列表中其它的背景" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "点击这里选择一个您想修改其颜色的 TDE 桌面元素。您既可以在这里选择,也可以点击上面预览图像的相应部分。" #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "点击这里将弹出一个对话框,在对话框中您可以为在上面列表中选定的“部件”指定一个颜色。" #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "列表中的排序列加阴影" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "选中此框将在列表中的排序列加上阴影背景" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "对比度(&T)" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "用此滑块来调整当前配色方案的对比度。对比度只影响三维对象的边缘,而不是所有的颜色。" #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "低" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "高" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "将颜色应用到非 TDE 应用程序(&N)" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "选中此框将把当前的配色方案应用到非 TDE 应用程序中。" #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "(C) 1997-2005 颜色开发者" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "此配色方案不能被删除。\n" "可能您没有修改该配色方案所在文件系统的权限。" #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "保存配色方案" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "输入配色方案名称:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "名为“%1”的配色方案已经存在。\n" "您想覆盖它吗?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "导入失败。" #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "未命名主题" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "当前配色方案" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE 默认" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "非活动窗口" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "活动窗口" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "标准文字" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "选择的文字" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "链接" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "已访问的链接" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "按钮" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "新建" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "打开" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr "保存"