# translation of kcmfonts.po to zh_CN # Message Translation for kcmfonts. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Gou Zhuang , 2000. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmfonts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:52+0800\n" "Last-Translator: Gou Zhuang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Gou Zhuang \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: fonts.cpp:219 msgid "Configure Anti-Alias Settings" msgstr "配置边缘平滑设置" #: fonts.cpp:225 msgid "E&xclude range:" msgstr "不包括范围(&X):" #: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 msgid " pt" msgstr " pt" #: fonts.cpp:230 msgid " to " msgstr " 到 " #: fonts.cpp:236 msgid "&Use sub-pixel hinting:" msgstr "使用亚像素微调(&U):" #: fonts.cpp:239 msgid "" "If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " "displayed fonts by selecting this option.
Sub-pixel hinting is also known " "as ClearType(tm).

This will not work with CRT monitors." msgstr "" "如果您有 TFT 或 LCD 屏幕,您就可以选中此选项来改善字体显示的质量。
次像素" "微调也称为 ClearType(tm)。

这对于 CRT 显示器毫无作用。" #: fonts.cpp:247 msgid "" "In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " "sub-pixels of your display are aligned.
On TFT or LCD displays a single " "pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most " "displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR." msgstr "" "为了让次像素微调正确工作,您需要知道您显示设备中的次像素是如何排列的。
在 " "TFT 或 LCD 设备上,单个像素是由红、绿、蓝三个次像素组成的。大多数显示设备次像" "素的是以 RGB 的线性顺序排列的,而另外一些则是以 BGR 排列的。" #: fonts.cpp:258 msgid "Hinting style: " msgstr "微调样式:" #: fonts.cpp:265 msgid "" "Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." msgstr "微调是用于增强小号字体显示质量的过程。" #: fonts.cpp:515 msgid "General" msgstr "常规" #: fonts.cpp:516 msgid "Fixed width" msgstr "等宽" #: fonts.cpp:517 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: fonts.cpp:518 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: fonts.cpp:519 msgid "Window title" msgstr "窗口标题" #: fonts.cpp:520 msgid "Taskbar" msgstr "任务栏" #: fonts.cpp:521 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: fonts.cpp:555 msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." msgstr "用于普通文字(如:按钮文字,列表项目)。" #: fonts.cpp:556 msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." msgstr "非比例字体(如:打字机字体)。" #: fonts.cpp:557 msgid "Used to display text beside toolbar icons." msgstr "用于显示工具栏图标旁的文字。" #: fonts.cpp:558 msgid "Used by menu bars and popup menus." msgstr "用于菜单栏和弹出式菜单。" #: fonts.cpp:559 msgid "Used by the window titlebar." msgstr "用于窗口标题栏。" #: fonts.cpp:560 msgid "Used by the taskbar." msgstr "用于窗口标题栏。" #: fonts.cpp:561 msgid "Used for desktop icons." msgstr "用于桌面图标。" #: fonts.cpp:612 msgid "Ad&just All Fonts..." msgstr "调整全部字体(&J)..." #: fonts.cpp:613 msgid "Click to change all fonts" msgstr "点击这里更改全部字体" #: fonts.cpp:621 msgid "Use a&nti-aliasing:" msgstr "圆整字体边角的设置(&N):" #: fonts.cpp:624 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: fonts.cpp:625 msgid "System settings" msgstr "系统设置" #: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: fonts.cpp:627 msgid "" "If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts." msgstr "如果选用该选项,TDE 将平滑字体的曲线边缘。" #: fonts.cpp:629 msgid "Configure..." msgstr "配置..." #: fonts.cpp:636 msgid "Force fonts DPI:" msgstr "强制字体 DPI:" #: fonts.cpp:641 msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #: fonts.cpp:642 msgid "120 DPI" msgstr "120 DPI" #: fonts.cpp:644 msgid "" "

This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when " "the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often " "misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI " "values other than 96 or 120 DPI.

The use of this option is generally " "discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly " "configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg." "conf or adding -dpi value to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/" "tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better " "fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.

" msgstr "" #: fonts.cpp:761 msgid "" "

Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " "applications.

" msgstr "

某些更改,比如边缘平滑,只影响新启动的程序。

" #: fonts.cpp:762 msgid "Font Settings Changed" msgstr "字体设置已更改" #: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 msgid "None" msgstr "无" #: kxftconfig.cpp:878 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: kxftconfig.cpp:880 msgid "BGR" msgstr "BGR" #: kxftconfig.cpp:882 msgid "Vertical RGB" msgstr "垂直 RGB" #: kxftconfig.cpp:884 msgid "Vertical BGR" msgstr "垂直 BGR" #: kxftconfig.cpp:913 msgid "Medium" msgstr "中" #: kxftconfig.cpp:919 msgid "Slight" msgstr "轻微" #: kxftconfig.cpp:921 msgid "Full" msgstr "完整" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "灰度" #~ msgid "" #~ "

Fonts

This module allows you to choose which fonts will be used " #~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for " #~ "example, helvetica or times), but also the attributes " #~ "that make up a specific font (for example, bold style and 12 " #~ "points in height.)

Just click the \"Choose\" button that is next " #~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and " #~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control " #~ "module for more information." #~ msgstr "" #~ "

字体

本模块允许您选择 TDE 中用于显示文字的字体。您不仅可以选择字" #~ "体家族(如:helveticatimes),还可以设定构成特定字体的" #~ "属性(例如:粗体风格和12点的高度)。

您只需按想改变的字" #~ "体旁边的“选择”按钮。您还可以让 TDE 尝试把字体和颜色的设定应用到非 TDE 的应" #~ "用程序上。详细信息请看“主题”下的“样式”控制模块。"