# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 14:45+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE 服务管理器" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(C) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

服务管理器

" "

此模块允许您概览全部 TDE 守护程序插件,或称为 TDE 服务。通常情况下,服务分为两种:

" "
    " "
  • 启动时调用的服务
  • " "
  • 按需调用的服务
" "

后者仅仅为了方便而列出。启动服务可以被启动和停止。在管理员模式中,您还可以定义要在启动时是否装入服务。

" "

请小心使用此功能。某些服务是 TDE 所必需的。如果您对某一服务不太了解,请不要禁用该服务。

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "运行中" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "未运行" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "按需装入服务" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "此处列出了可按需启动的 TDE 服务。这些服务仅仅为了方便而列出,您无法操纵这些服务。" #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "服务" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "描述" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "状态" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "启动服务" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "这里显示了可在 TDE 启动时装入的全部 TDE 服务。选中的服务将在下次启动时被激活。若要禁用未知的服务,请额外小心。" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "使用" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "启动" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "无法联系 TDED。" #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "无法启动服务。" #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "无法停止服务。" #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "警告守护程序" #, fuzzy #~ msgid "Monitors KAlarm schedules" #~ msgstr "监视 KOrganizer/KAlarm 计划"