# translation of kcmperformance.po to # translation of kcmperformance.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Xiong Jiang , 2003. # asteroid , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-02 03:09+0800\n" "Last-Translator: asteroid \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "

TDE 性能

您可以在此配置提高 TDE 性能的选项。" #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "系统" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Konqueror 性能

您可以在此配置提高 Konqueror 性能的一些选项,包括是否" "利用已经在运行的实例,或者保留预加载实例的选项。" #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "取消内存使用的最小化选项,允许您的每个浏览动作都独立于其它浏览动作。" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "启用此选项后,无论您打开多少个文件浏览窗口,在任何时刻您的系统里将只使用一个 " "Konqueror 实例进行文件浏览,因而减少所需要的资源。

注意这也意味着,如果一个" "文件浏览窗口出错,所有的文件浏览窗口都将被同时关闭。" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "启用此选项后,无论您打开多少个浏览窗口,在任何时刻您的系统里将只存在一个 " "Konqueror 实例,因而减少所需要的资源。

注意这也意味着,如果一个浏览窗口出" "错,所有的浏览窗口都将被同时关闭。" #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "如果设为非零,此选项允许在所有的窗口都关闭后,仍然在内存中保留 Konqueror 实" "例,最多保留此选项指定的个数。

当需要新的 Konqueror 窗口时,这些预留的实例" "之一将会被利用,从而实现快速响应,代价是预留的实例所占用的内存。" #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "如果启用,Konqueror 实例将会在 TDE 启动完成之后预加载。

这将会使第一个 " "Konqueror 窗口快速打开,但代价是 TDE 启动会变慢(但是在加载的时候,你已经可以" "使用了,因此你不会感觉到启动时间增加了)。" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "如果启用,TDE 将会总是试图预加载一个 Konqueror 实例;只要没有实例就总是在后台" "预加载一个新的实例,这样可以使窗口快速打开

警告:在某些情况下,这样" "做可能会使性能有所下降。" #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

启动时,TDE 需要检查一系列系统配置(MIME 类型、所安装的应用程序,等等)。以" "防系统自上次之后发生了变化,此时就需要更新系统配置缓存(KSyCoCa)。

此选" "项将被检查推后,这将使得 TDE 在启动时不扫描那些包含有描述系统的文件所在的目" "录。直观的效果就是 TDE 启动加快。但是,在极少数情况,如果系统配置自上次启动后" "发生了更改,而这些更改需要在此延迟之前发生,此选项可能会导致各种问题(K 菜单中" "缺少应用程序、应用程序会报告缺少必需的 MIME 类型,等等)。

对系统配置的" "更改通常是由安装或卸载应用程序造成。因此,建议您在安装或卸载应用程序的时候临" "时关闭此选项。

为此原因,我们并不推荐您使用此选项。当此选项打开时,TDE " "崩溃处理程序将拒绝提供错误报告的跟踪信息(您需要关闭此选项后再现相同的问题,或" "者打开开发者模式以便处理崩溃)。

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "最小化内存使用" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "从不(&N)" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "只用于文件浏览(推荐)(&F)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "总是(请谨慎使用)(&Y)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "预加载" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "保留预加载实例的数目(&P):" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "TDE 启动之后预加载实例" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "必须有一个预加载的实例" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "系统配置" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "禁用系统配置启动检查(&S)" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "警告:此选项可能在极少数情况下导致各种问题。详情请查看“这是什么”帮助" "(Shift+F1)。"