# Simp. Chinese Translation for khotkeys. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gou Zhuang , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:27+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "动作组名称(&N):" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "禁用(&D)" #. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 #: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "注释(&C):" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "注释:" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 #: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "修改(&M)..." #. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "动作" #. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "要执行的命令/URL:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "远程应用程序(&A):" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "远程目标(&O):" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "调用的功能(&F):" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "参数:" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "尝试(&T)" #. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "运行 &KDCOP" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "禁用 KHotKeys 守护程序" #. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "导入新的动作..." #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "动作名(&N):" #. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "动作类型(&T):" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "手势:" #. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 #: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "全局禁用鼠标手势" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "鼠标按钮:" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "手势超时(毫秒):" #. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "要排除的窗口" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " "shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " "similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with " "modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

这个模块允许您配置输入动作,比如像执行命令、调用应用程序或 DCOP 调用等类似操作的的鼠标手势和键盘快捷键。

\n" "

注意:如果您不是有经验的用户,您应该小心的修改动作,并且最好不要启用/禁用动作和更改触发条件。

" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "键盘输入:" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "修改..." #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "将输入发送到" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:" "
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " "- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " "window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "指定要将键盘输入发送到哪个窗口:" "
    \n" "
  • 动作窗口:触发动作发生的窗口;这通常是当前激活的窗口,除非是鼠标手势触发的 - 可能是鼠标之下的窗口 - " "那么那个窗口就是触发动作的窗口。
  • \n" "
  • 当前窗口:目前激活的窗口。
  • \n" "
  • 指定窗口:匹配给定条件的任何窗口。
  • \n" "
" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "动作窗口" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "激活窗口" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "指定窗口" #. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "窗口" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "新建动作(&N)" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "新建组(&G)" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "删除动作" #. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "全局设置(&S)" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "要执行的菜单项目:" #. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "浏览(&B)..." #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "录制(&R)" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " "of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " "once you have finished speaking." msgstr "为了触发朗读动作,您需要按下配置的按键(或按键组合),然后朗读。当您说完朗读动作之后,请再按一次同样的快捷键。" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "快捷键:" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "注意:要让语音识别正确运行,您需要有正常工作的 arts,并且处于全双工模式:\n" "请确定您声音服务器选项中的全双工选项已选中。" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "触发条件" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "窗口显示" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "窗口消失" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "窗口激活" #. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "窗口失效" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "窗口标题(&T):" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 #: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "不重要" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 #: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "包含" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "是" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 #: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "匹配正则表达式" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 #: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "不包含" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 #: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "不是" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 #: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "不匹配正则表达式" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "窗口类(&L):" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "窗口角色(&R):" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "自动检测(&A)" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "窗口类型" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "普通" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "对话框" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "停靠" #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:148 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KHotKeys 守护程序" #: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "" #: shared/actions.cpp:159 msgid "Unable to launch service!" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" #: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178 msgid "Unable to launch program" msgstr "" #: shared/actions.cpp:186 msgid "Command/URL : " msgstr "命令/URL:" #: shared/actions.cpp:223 msgid "Menuentry : " msgstr "菜单项:" #: shared/actions.cpp:307 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP:" #: shared/actions.cpp:401 msgid "Keyboard input : " msgstr "键盘输入:" #: shared/actions.cpp:447 msgid "Activate window : " msgstr "活动的窗口:" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "激活窗口:" #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "已存在的窗口:" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Not" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "And" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Or" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " "to import it again?" msgstr "此“动作”文件以前已经导入过了。您确定想要再导入一遍吗?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " "to import it?" msgstr "此“动作”文件没有 ImportId 域,因此无法确定以前是否导入过。您确定想要导入吗?" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "这些项目由菜单编辑器创建。" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "快捷触发:" #: shared/triggers.cpp:318 msgid "Window trigger: " msgstr "窗口触发:" #: shared/triggers.cpp:354 msgid "Gesture trigger: " msgstr "手势触发:" #: shared/triggers.cpp:414 msgid "Voice trigger: " msgstr "语音触发:" #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "语音" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "简单窗口:" #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "菜单编辑器项目" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "禁用(组被禁用)(&D)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 msgid "Command/URL..." msgstr "命令/URL..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "K 菜单项..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP 调用..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "Keyboard Input..." msgstr "键盘输入..." #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Activate Window..." msgstr "激活窗口..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "当前窗口..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "存在的窗口..." #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "已选中一组。\n" "在选中的组中加入新的条件吗?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "添加至组" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "忽略组" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "窗口细节" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "尝试(&T)" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "运行 KDCOP 失败" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "常规" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "键盘快捷方式->命令/URL(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "TDE菜单项目(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "键盘快捷方式->DCOP调用(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "键盘快捷方式->键盘输入(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "手势->键盘输入(简单)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "键盘快捷方式->活动的窗口(简单)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " "button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " "match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " "to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "鼠标手势如下操作。按住鼠标左键并绘制,完成后释放。\n" "\n" "你需要绘制三次鼠标手势。每次完成后,如果匹配,指示器会表示你当前的步骤。\n" "\n" "如果在任何地方不匹配,你需要重新开始。如果你想强制重新开始,使用下面的重新开始按钮。\n" "\n" "在这里绘制:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "您的手势不匹配。" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "您已经完成所需的三次绘制。点击‘确认‘来保存或者‘重新开始’来重新绘制。" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "按钮 2(中)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "按钮 3(右)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "按钮 4(通常是滚轮向上)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "按钮 5(通常是滚轮向下)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "按钮 6(如果存在)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "按钮 7(如果存在)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "按钮 8(如果存在)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "按钮 9(如果存在)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 msgid "New Action" msgstr "新建动作" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 msgid "New Action Group" msgstr "新建动作组" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "选择要导入动作的文件" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " "with actions." msgstr "导入指定的文件失败。很可能文件不是有效的动作文件。" #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 #: kcontrol/menuedit.cpp:276 msgid "TDE Menu - " msgstr "K 菜单 - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Info" msgstr "信息" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "Gestures Settings" msgstr "手势设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "General" msgstr "常规" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Triggers" msgstr "触发" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "键盘快捷键" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Gestures" msgstr "手势" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "Command/URL Settings" msgstr "命令行/URL设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "菜单项目设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP 调用设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "键盘输入设置" #: kcontrol/tab_widget.cpp:431 msgid "Conditions" msgstr "条件" #: kcontrol/tab_widget.cpp:432 msgid "Voices Settings" msgstr "语音设置" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "快捷触发..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "手势触发..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "窗口触发..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "语音触发..." #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "选择键盘快捷键:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "正在录制..." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "您所录制的单词与现有引用“%1”太过接近。请录制另外一个单词。" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "无法从噪音中提取语音信息。\n" "如果此消息出现得过于频繁,则意味着噪音太多,或者您的话筒质量太差。" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " "word twice." msgstr "为声音输入一个代码(如:您正在朗读的单词),然后把同一单词录制两次。" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
声音代码已经存在
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1" "
One of the sound references is not correct
" msgstr "%1
声音引用之一不正确
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "简单窗口..." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #~ msgid "khotkeys" #~ msgstr "khotkeys"