# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-12 14:31+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: tderandrmodule.cpp:82 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "您的 X 服务器不支持对显示大小的更改以及旋转。请更新到 4.3 或更高版本。要使用此特性,您还需要 X 更改大小和旋转扩展(RANDR) 1.1 " "或更高版本。" #: tderandrmodule.cpp:91 msgid "Settings for screen:" msgstr "屏幕设置:" #: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "屏幕 %1" #: tderandrmodule.cpp:100 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using this " "drop-down list." msgstr "您想要对进行的全部设置都可使用此下拉列表选择。" #: tderandrmodule.cpp:109 msgid "Screen size:" msgstr "屏幕大小:" #: tderandrmodule.cpp:111 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "您可从此下拉列表中选择屏幕的大小,或称分辨率。" #: tderandrmodule.cpp:117 msgid "Refresh rate:" msgstr "刷新率:" #: tderandrmodule.cpp:119 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "您可从此下拉列表中选择您屏幕的刷新率。" #: tderandrmodule.cpp:123 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "方向(逆时针角度)" #: tderandrmodule.cpp:126 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "本节中的选项允许您更改屏幕的旋转。" #: tderandrmodule.cpp:128 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "在 TDE 启动时应用设置" #: tderandrmodule.cpp:130 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " "TDE starts." msgstr "如果启用了此选项,将会在 TDE 启动时使用大小和方向设置。" #: tderandrmodule.cpp:135 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "允许托盘应用程序更改启动设置" #: tderandrmodule.cpp:137 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " "and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "如果启用了此选项,系统托盘小程序所设定的选项将会被保存,并在 TDE 启动时装入,而不仅仅是临时设置。" #: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:45 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "屏幕大小和旋转" #: tderandrtray.cpp:69 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "所需的 X 扩展不可用" #: tderandrtray.cpp:94 msgid "Configure Display..." msgstr "配置显示..." #: tderandrtray.cpp:117 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "屏幕配置已更改" #: tderandrtray.cpp:128 msgid "Screen Size" msgstr "屏幕大小" #: tderandrtray.cpp:181 msgid "Refresh Rate" msgstr "刷新率" #: tderandrtray.cpp:251 msgid "Configure Display" msgstr "配置显示" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "还剩 %n 秒:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "应用程序会在 TDE 会话启动时自动启动" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "大小和旋转" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "大小和旋转系统托盘小程序" #: main.cpp:39 msgid "Maintainer" msgstr "维护者" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes" msgstr "许多改正" #: randr.cpp:159 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "确认显示设置更改" #: randr.cpp:163 msgid "&Accept Configuration" msgstr "接受配置(&A)" #: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" msgstr "返回到先前配置(&R)" #: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." msgstr "您的屏幕方向、大小和刷新率已经更改为所设定的值。请确定您是否要保持此配置。如果您没有任何操作的话,15 秒后显示将会返回到您先前的设置。" #: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3" msgstr "" "新配置:\n" "分辨率:%1 x %2\n" "方向:%3" #: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" "Orientation: %3\n" "Refresh rate: %4" msgstr "" "新配置:\n" "分辨率:%1 x %2\n" "方向:%3\n" "刷新率:%4" #: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "普通" #: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "左(90度)" #: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "上下颠倒(180度)" #: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "右(270度)" #: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "未知方向" #: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 90 度" #: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 180 度" #: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" msgstr "逆时针旋转 270 度" #: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" msgstr "水平垂直镜像" #: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "水平垂直镜像" #: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "水平镜像" #: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "垂直镜像" #: randr.cpp:276 msgid "unknown orientation" msgstr "未知方向" #: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Hz"