# translation of kbruch.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Sarah Smith , 2002. # Xiong Jiang , 2002. # Levin Du , 2004. # Ni Hui , 2007. # yzhh , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-26 23:27+0800\n" "Last-Translator: yzhh \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ni Hui, yzhh" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shuizhuyuanluo@126.com, yezonghui@gmail.com" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "点击此按钮来改变不等号的方向。" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "错误" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "检查任务(&C)" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "点击此按钮来检查您的结果。" #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "在此练习中您要比较两个分数的大小。" #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" "在此练习中您要比较两个分数的大小。请点击两个分数中间的按钮来选择您认为正确的" "不等号。" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "点击此按钮进入下一个任务。" #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "正确" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "下一个任务(&E)" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "输入您结果中的分子" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "输入您结果中的分母" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "点击此按钮来检查您的结果。如果您还未输入结果,此按钮不起作用。" #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "在此练习中您要将一个数字转换成一个分数。" #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "在此练习中您要将一个给定的数字转换成一个分数,输入转化结果的分子和分母。不要" "忘了将结果约分至最简分数!" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "您输入了 0 作为分母,而除零是不允许的。该任务将不会被算作正确解决。" #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "您输入了正确的结果,但不是最简分数。请把结果化为最简分数后再输入。该任务将不" "会被算作正确解决。" #: exercisefactorize.cpp:121 msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "13" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "17" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "19" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "添加质因数 2" #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "添加质因数 3" #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "添加质因数 5" #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "添加质因数 7" #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "添加质因数 11" #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "添加质因数 13" #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "添加质因数 17" #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "添加质因数 19" #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "删除最后一个因数(&R)" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "删除最后输入的质因数。" #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。" #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" "在此练习中您要对一个给定的数字作因数分解。 您需要输入该数字的所有质因数。 您" "可以通过点击相对应的按钮来添加一个质因数。 被选择的质因数将会在输入框显示出" "来。 不要忘了输入所有的质因数,即使此质因数重复了好几次!" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "学习分数运算" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "点击图标来选择另一个练习。" #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "点击不同的图标来选择另一个练习。这些练习帮助您练习不同方面的分数计算。" #: mainqtwidget.cpp:79 msgid "Fraction Task" msgstr "分数任务" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "比较大小" #: mainqtwidget.cpp:87 msgid "Conversion" msgstr "转换" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "因数分解" #: mainqtwidget.cpp:157 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "项数:" #: mainqtwidget.cpp:180 msgid "The number of terms you want" msgstr "您所要的项数" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "选择您所要计算分数的项数 (2,3,4或5)。" #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "项数" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "主要分母的最大值:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "您可以得到的主要分母的最大值" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "选择主要分母的最大值:10,20,30,40或50。" #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "主要分母的最大值" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "运算:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "加/减" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "乘/除" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "混合运算" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "您所要的运算类型" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" "选择您所要的分数计算的运算类型:加/减,乘/除或混合运算。如果您选择了混合运" "算,程序将随机选择加,减,乘或除。" #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "任务面板设置" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "目前为止的任务数目:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "这是当前已解决任务的总数。" #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "正确:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "这是当前已经正确解决的任务的总数。" #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "不正确:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "这是当前未解决任务的总数。" #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "按此按钮来重置统计数据。" #: statisticsview.cpp:130 msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "这里显示的是您的统计数据。" #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" "这里显示的是您的统计数据。您做的每个练习都被记录下来。 您可以通过按下面的按钮" "来重置统计。 另外,如果您不想看到统计,可以使用左边的垂直分栏来减小这部分窗口" "的尺寸。" #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "在此练习中您将解决一个与分数有关的任务。" #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" "在此练习中您将解决一个自动生成的任务。您需要输入结果的分子和分母。您可以改变" "工具栏上的给出的参数来调节任务的难度。不要忘了把结果约分至最简分数!" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "÷" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "活动的练习。" #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "保存活动练习的类型。" #: kbruch.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "启用加/减" #: kbruch.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "任务生成启用加/减。" #: kbruch.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "启用乘/除" #: kbruch.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "任务生成启用乘/除。" #: kbruch.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "分数个数" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "选择任务生成的分数个数。" #: kbruch.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "主要分母的最大值" #: kbruch.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "设置主要分母的最大值。" #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "当前已经正确解决的任务数目" #: kbruch.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "已解决任务的数目。" #: kbruch.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "已解决任务的总数。" #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "任务面板中数字的颜色" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "任务面板中运算符的颜色" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "任务面板中分数线的颜色" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "任务面板中的字体" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "同时显示带分数形式的结果" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "启用/禁用同时显示带分数形式的结果。" #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "任务(&T)" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "更改数字的字体" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "更改运算符的颜色" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "更改分数线的颜色" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "分数线:" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "运算符:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "更改数字的颜色" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "数字:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "同时显示带分数结果,比如 1 2/3。" #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "这里您可以启用/禁用显示带分数形式的结果。"