# translation of keduca.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Wu XiaoGuang , 2002. # QA: Sarah Smith , 2002 # Funda Wang , 2002. # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:07+0800\n" "Last-Translator: Wu XiaoGuang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "打开图库(&G)..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "打开 Educa 文件" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts 组件" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "常规" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "各种设置" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "按“下一个”后显示回答结果" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "完成测验后显示结果" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "顺序" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "以随机顺序显示问题" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "以随机顺序显示答案" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "开始测试(&S)" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "下一个(&N) >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "保存结果(&S)..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "结果另存为" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "已经存在此名称的文档。\n" "您是否想要覆盖?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "保存失败。" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "问题 %1:" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "分值" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "您有 %1 秒来完成这个问题。\n" "\n" "当您准备好之后请单击确定。" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "结果" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "统计" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "正确答案" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "错误答案" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "总分" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "正确分数" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "不正确分数" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "时间" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "总计时间" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "测试中的时间" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "答案是:" #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "正确的答案是:" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "您的回答是:" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "标题" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "分类" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "语言" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "回答" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "剩余 %v 秒" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "基于表格的测验和考试" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "要载入的文件" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "维护者 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "当前维护者" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "各种修复和清理" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "图标" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "修改问题" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "添加问题" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "对" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "错" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "文档信息" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "工程的描述和规则。" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "类型:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "级别:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "语言:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "分类:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "标题:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "图片" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "默认图片:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "作者" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "网页:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "电子邮件:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "计算机" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "测验" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "根据问题分值测验" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "根据回答分值测验" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "幻灯片" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "考试" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "心理测验" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "容易" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "普通" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "专家" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "超级" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "文档信息" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "添加(&A)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "欢迎使用 KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "使用编辑菜单或选择上面的任一图标可添加新问题。" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "问题图像" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "问题分值" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " 秒数

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "提示" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "解释" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "文档“%1”已经修改。\n" "您是否想要保存?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "保存文档吗?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "压缩文件" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "文档另存为" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "如果您想要共享此文档,建议您将图像复制到文档所在文件夹。\n" "您是否想要复制图像?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "复制图像" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "不复制" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "打印 %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "无法保存文件。\n" "\n" "您必须填满文档信息\n" "(只需描述)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "完整的文档信息..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "无法保存文件。\n" "\n" "您必须插入一个问题。" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "插入问题" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "您需要指定要打开的文件!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "基于表格的测验和考试创建器" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "您需要指定服务器!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca 配置对话框" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "显示结果" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "测验结束后" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "回答每个问题后" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "顺序" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "以随机顺序显示答案" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "完成测验后显示结果" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "问题" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

问题

\n" "
\n" "

只需要问题与类型。

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "问题(&Q):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "图片(&P):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "分值(&O):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "时间(&M):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "提示(&I):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "解释(&E):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "回答" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

回答

\n" "
\n" "

只需要回答与数值。

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "回答(&A):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "数值(&V):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "分值(&P):" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "数值" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "上移(&U)" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "下移(&D)" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "信息" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "编辑器 - 入门" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "打开已有文档(&E):" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "打开最近的文档(&R):" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "用 Internet 图库浏览器打开" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "开始新文档(&N)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "图库" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "地址:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "添加服务器(&A)" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "服务器" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "地址" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "文档信息" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "各种设置" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "编辑(&E)..."