# translation of kmplot.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Sarah Smith , 2002. # Xiong Jiang , 2002 # Funda Wang , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-23 21:00+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sarah Smith,Funda Wang" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sarahs@redhat.com,fundawang@linux.net.cn" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "新建函数图" #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "编辑函数图" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "新建参数方程图" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "新建极坐标图" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "输入一个函数方程,如 f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "常规" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "常量" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "配置 KmPlot..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "不缩放(&N)" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "矩形缩放(&R)" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "中点(&C)" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "部件适合三角函数(&F)" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "预定义的数学函数(&M)" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "颜色(&C)..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "坐标系(&C)..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "缩放(&S)..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "字体(&F)..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "坐标系 I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "坐标系 II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "坐标系 III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "新建函数图(&N)..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "新建参数函数图..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "新建极坐标图..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "编辑图..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "获得 y 值(&G)..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "搜索最小值(&S)..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "搜索最大值(&S)..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "计算积分(&C)" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "快速编辑" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "在此输入简单函数方程。\n" "例如:f(x)=x^2\n" "要查看更改选项,请使用函数->编辑图...菜单。" #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "显示滑块 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "显示滑块 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "显示滑块 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "显示滑块 4" #: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "隐藏(&H)" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "绘图已经修改。\n" "您想要保存吗?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open " "the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "此文件是以旧文件格式保存的;如果您保存的话,您将无法使用旧版本的 KmPlot 打开" "该文件。您确定想要继续吗?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "保存新格式" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot 文件 (*.fkt)\n" "*|所有文件" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "已经存在名为“%1”的文件。您确定想要继续并覆盖此文件吗?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "覆盖(&O)" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "无法保存文件" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|可缩放矢量图像(*.svg)\n" "*.bmp|180dpi 位图(*.bmp)\n" "*.png|180dpi 位图(*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "无法保存 URL。" #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "打印图像" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "编辑颜色" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "比例" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "编辑缩放" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "编辑字体" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "参数函数必须在“新建参数函数图”对话框中定义,您可菜单栏中找到这一功能" #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "不允许使用递归函数" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "绘图已被用户取消。" #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "绘图区" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "数轴分割" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "打印格式" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "X 轴:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "Y 轴:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "函数:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "根" #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192 #: settingspagescaling.ui:372 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "自动" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "您确定想要删除此函数吗?" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "坐标" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "编辑坐标系" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "最小范围值必须低于最大范围值" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "函数" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "导函数" #: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "积分" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "第 %1 个滑块" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "您只能在此对话框中定义绘图函数" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "请插入 %1 和 %2 之间的最小值和最大值范围" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "请插入有效的 x 值" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "请插入有效的 y 值" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "只能在绘制积分图时使用递归函数" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "找不到函数" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "有函数使用此常量;所以无法删除此常量。" #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "找不到项目。" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "选择名称" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "选择常量名称:" #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "请插入一个 A 到 Z 之间的有效常量。" #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "常量已经存在。" #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "不允许递归函数" #: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "在 x 值间搜索:" #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "和:" #: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "绘图范围的下边界" #: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 #: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "输入绘图范围的下边界。也允许像 2*pi 这样的表达式。" #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "绘图范围的上边界" #: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 #: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are " "allowed, too." msgstr "输入绘图范围的上边界。也允许像 2*pi 这样的表达式。" #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "查找最大值点" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "在您指定的范围搜索最大值点" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "在您指定的 x 范围内搜索最大的 y 值,并在信息框中显示结果。" #: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "查找最小值点" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "在您指定的范围搜索最小值点" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the " "result in a message box." msgstr "在您指定的 x 范围内搜索最小的 y 值,并在信息框中显示结果。" #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "获得 y 值" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "尚未返回 y 值" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "您将在此看到与上面文本框中 x 值对应的 y 值。要计算 y 值,请按计算按钮。" #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "计算(&C)" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "获得与您输入的 x 值对应的 y 值" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "获得与您输入的 x 值对应的 y 值,然后在 y 值框中显示。" #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "计算积分" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "计算 x 值之间的积分:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "计算 x 值之间的积分" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as " "an area." msgstr "计算 x 值和绘制结果所围成区域的定积分" #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "请选择函数" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "您必须为函数选择参数" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "最小值:\n" "x:%1\n" "y:%2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "最大值:\n" "x:%1\n" "y:%2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "返回的 y 值" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got " "from the x-value in the textbox above" msgstr "您可在此看到计算结果:你得到的 y 值与上方文本框中的 x 值相对应" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "[%1,%2]内的积分是:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "操作已被用户取消。" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "选择参数" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "选择要使用的参数:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "找不到 KmPlot 部件。" #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|KmPlot 文件 (*.fkt)\n" "*.*|所有文件" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "文件不存在。" #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "打开此文件时出错" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "无法装入此文件" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "文件的版本号未知" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "无法装入函数 %1" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "参数值" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "输入新参数值:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "已经存在值 %1,所以不会添加。" #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "值 %1 已经添加。" #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|纯文本文件" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. " "Do you want to continue?" msgstr "第 %1 行不是有效的参数值,所以也不会包含。您想要继续吗?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "其它行不可读时是否要通知您?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "获得通知" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "忽略通知" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "保存此文件时出错" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "KmPlot 选项" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "打印头表格" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "滑块 %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "第 %1 个滑块" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "移动滑块可以更改与此滑块相关的函数图的参数。" #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "更改最小值(&C)" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "更改最大值(&C)" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "更改最小值" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "输入滑块的新最小值:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "更改最大值" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "输入滑块的新最大值:" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for TDE" msgstr "TDE 桌面的数学函数绘图器" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "要打开的文件" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "各种改进" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "SVG 图标" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "命令行选项,MIME 类型" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "此函数依赖其它函数" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "语法错误" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "缺少括号" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "未知函数名称" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "无效函数变量" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "太多函数" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "标记内存溢出" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "栈溢出" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "函数名称不自由。" #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "分析器错误,出错位置 %1:\n" "不允许递归函数。" #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "在位置 %1 处找不到定义的常量。" #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "空函数" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "函数名不允许包含大写字母。" #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "找不到函数。" #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "列出用户定义的常量。" #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "扩展中出错。" #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "目前没有其它正在运行的 Kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "kmplot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "选择您想要将函数复制到哪个 KmPlot 实例:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "传送过程中出错" #: FktDlgData.ui:22 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "编辑图" #: FktDlgData.ui:75 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "应用更改并关闭对话框" #: FktDlgData.ui:78 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "单击此处应用您的更改并关闭此对话框。" #: FktDlgData.ui:89 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "不更改直接取消" #: FktDlgData.ui:92 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "单击此处关闭对话框而不进行更改。" #: FktDlgData.ui:130 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "要绘图的函数列表" #: FktDlgData.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions " "are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "您可在此看到要进行绘图的全部函数的清单。选中的函数是可见的,其它函数是不可见" "的。单击复选框可以显示或隐藏函数。" #: FktDlgData.ui:155 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "删除选中的函数" #: FktDlgData.ui:158 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "单击此处从列表中删除选中的函数。" #: FktDlgData.ui:177 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: FktDlgData.ui:180 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "编辑选中函数" #: FktDlgData.ui:183 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "单击此处编辑选中函数。" #: FktDlgData.ui:199 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "新建函数图(&W)..." #: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291 #: FktDlgData.ui:316 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "定义新函数" #: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294 #: FktDlgData.ui:319 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate " "type from the drop down list." msgstr "" "单击此处定义新函数。您可选择三种函数类型之一,显函数、参数函数和极坐标函数。" "您可从下拉列表中选择相应的类型。" #: FktDlgData.ui:224 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "新建参数方程图(&P)..." #: FktDlgData.ui:246 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "新建极坐标图(&N)..." #: FktDlgData.ui:288 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "复制函数(&Y)..." #: FktDlgData.ui:313 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "移动函数(&M)..." #: editderivativespage.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "编辑导函数" #: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318 #: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "绘图线的颜色" #: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321 #: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "单击此按钮选择绘图线的颜色。" #: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354 #: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0.1mm" #: editderivativespage.ui:66 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343 #: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "绘图线的宽度" #: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346 #: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "绘图线宽每次增加 0.1 毫米。" #: editderivativespage.ui:94 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "显示一阶导函数(&1)" #: editderivativespage.ui:97 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "显示一阶导函数" #: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "如果选中此框,也将绘制一阶导函数。" #: editderivativespage.ui:108 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "线宽(&L):" #: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "颜色(&R)" #: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275 #: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "线宽(&W):" #: editderivativespage.ui:199 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "显示二阶导函数(&2)" #: editderivativespage.ui:202 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "显示二阶导函数" #: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "定义" #: editfunctionpage.ui:47 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "方程(&E):" #: editfunctionpage.ui:66 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "输入一个方程,如 f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "输入一个函数方程。\n" "如:f(x)=x^2" #: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "扩展" #: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223 #: qeditpolar.ui:101 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "隐藏图像" #: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226 #: qeditpolar.ui:104 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "如果您想要隐藏函数图像,请选中此框。" #: editfunctionpage.ui:107 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "参数值" #: editfunctionpage.ui:118 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "使用" #: editfunctionpage.ui:121 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "移动滑块更改参数值" #: editfunctionpage.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the " "slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 " "(right)." msgstr "" "选中此处可通过移动滑块更改参数值。从右侧的列表框中选择滑块。值的变化范围是 " "0(最左侧) 到 100(最右侧)。" #: editfunctionpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "选择滑块" #: editfunctionpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The " "values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "选择滑块之一,以便动态更改参数值。值的变化范围是 0(最左侧) 到 100(最右侧)。" #: editfunctionpage.ui:146 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "列表中的值" #: editfunctionpage.ui:149 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "从列表中读取参数值" #: editfunctionpage.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this " "list by clicking the button on the right." msgstr "" "选中此处可让 KmPlot 使用列表中给出的参数值。单击右侧侧按钮可编辑此列表。" #: editfunctionpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "编辑列表..." #: editfunctionpage.ui:166 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "编辑参数列表" #: editfunctionpage.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "单击此处可打开参数值列表。您可在此添加、删除或进行更改。" #: editfunctionpage.ui:177 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "禁用参数值" #: editfunctionpage.ui:183 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "不使用任何参数值" #: editfunctionpage.ui:186 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "选中此选项将在函数中禁用参数值。" #: editfunctionpage.ui:210 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "自定义最小绘图范围(&I):" #: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "自定义最小绘图范围" #: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "选中此框并在下方输入绘图范围边界。" #: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "最小(&M):" #: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "绘图范围的下边界" #: editfunctionpage.ui:249 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "自定义最大绘图范围(&A):" #: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "自定义最大绘图范围" #: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "绘图范围的上边界" #: editfunctionpage.ui:277 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "最大(&X):" #: editfunctionpage.ui:304 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "颜色(&L):" #: editintegralpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "显示积分" #: editintegralpage.ui:44 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "起始点" #: editintegralpage.ui:55 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "x 值(&X):" #: editintegralpage.ui:66 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "y 值(&Y):" #: editintegralpage.ui:77 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "输入起始点的 x 值,如 2 或 pi" #: editintegralpage.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "输入积分起始点的 x 值或表达式,如 2 或 pi/2" #: editintegralpage.ui:88 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "输入起始点的 y 值,如 2 或 pi" #: editintegralpage.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or " "pi/2" msgstr "输入积分起始点的 y 值或表达式,如 2 或 pi/2" #: editintegralpage.ui:118 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "精度(&R):" #: editintegralpage.ui:140 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "自定义精度(&P)" #: editintegralpage.ui:143 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "自定义精度" #: editintegralpage.ui:170 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: editintegralpage.ui:192 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: kmplot.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "轴线宽度" #: kmplot.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "输入轴线的宽度。" #: kmplot.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "标签是否可见" #: kmplot.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "是否在刻度中显示标签。" #: kmplot.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "数轴是否可见" #: kmplot.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "是否显示数轴。" #: kmplot.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "是否显示箭头" #: kmplot.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "数轴是否显示箭头。" #: kmplot.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "网格线宽" #: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "输入网格线的宽度。" #: kmplot.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "网格样式" #: kmplot.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "选择适合的网格样式。" #: kmplot.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "框架是否可见" #: kmplot.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "是否要在绘图区外侧绘制框架。" #: kmplot.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "额外框架是否可见" #: kmplot.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "是否要在绘图区外侧绘制额外框架。" #: kmplot.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "刻度线长度" #: kmplot.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "输入刻度线长度" #: kmplot.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "刻度线宽度" #: kmplot.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "输入刻度线宽度。" #: kmplot.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "绘图线宽" #: kmplot.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "输入绘图线宽。" #: kmplot.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "预定义的 x 轴范围" #: kmplot.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "预定义的绘图区宽度。" #: kmplot.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "预定义的 y 轴范围" #: kmplot.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "预定义的绘图区高度。" #: kmplot.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "左边界" #: kmplot.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "输入绘图区域的左边界。" #: kmplot.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "右边界" #: kmplot.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "输入绘图区域的右边界。" #: kmplot.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "下边界" #: kmplot.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "输入绘图区域的下边界。" #: kmplot.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "上边界" #: kmplot.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "输入绘图区域的上边界。" #: kmplot.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "刻度之间的宽度单位" #: kmplot.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "输入刻度之间的宽度单位。" #: kmplot.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "刻度之间的高度单位" #: kmplot.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "刻度之间的高度单位。" #: kmplot.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "一个单位的打印宽度" #: kmplot.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "一个单位的打印宽度,以厘米计。" #: kmplot.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "一个单位的打印高度" #: kmplot.kcfg:115 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "一个单位的打印高度,以厘米计。" #: kmplot.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "数轴标签的字体名" #: kmplot.kcfg:123 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "为数轴标签选择字体名称。" #: kmplot.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "数轴标签的字体大小" #: kmplot.kcfg:128 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "为数轴标签选择字体大小。" #: kmplot.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "打印头表格的字体名" #: kmplot.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "为页面上方打印的表格选择字体名称。" #: kmplot.kcfg:140 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "轴线颜色" #: kmplot.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "输入轴线的颜色。" #: kmplot.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "网格颜色" #: kmplot.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "选择网格线的颜色。" #: kmplot.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "函数 1 的颜色" #: kmplot.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "选择函数 1 的颜色。" #: kmplot.kcfg:154 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "函数 2 的颜色" #: kmplot.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "选择函数 2 的颜色。" #: kmplot.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "函数 3 的颜色" #: kmplot.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "选择函数 3 的颜色。" #: kmplot.kcfg:164 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "函数 4 的颜色" #: kmplot.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "选择函数 4 的颜色。" #: kmplot.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "函数 5 的颜色" #: kmplot.kcfg:170 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "选择函数 5 的颜色。" #: kmplot.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "函数 6 的颜色" #: kmplot.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "选择函数 6 的颜色。" #: kmplot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "函数 7 的颜色" #: kmplot.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "选择函数 7 的颜色。" #: kmplot.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "函数 8 的颜色" #: kmplot.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "选择函数 8 的颜色。" #: kmplot.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "函数 9 的颜色" #: kmplot.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "选择函数 9 的颜色。" #: kmplot.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "函数 10 的颜色" #: kmplot.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "选择函数 10 的颜色。" #: kmplot.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "像素的步进宽度" #: kmplot.kcfg:203 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "步进宽度越大,绘图完成越快,但精度就越低。" #: kmplot.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "使用相对步进宽度" #: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "如果相对步进宽度设置为 true 的话,步进宽度将会根据窗口的大小变化。" #: kmplot.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "使用弧度而非角度" #: kmplot.kcfg:213 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "如果您想要使用弧度,请选中此框" #: kmplot.kcfg:217 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: kmplot.kcfg:218 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "图形的背景颜色" #: kmplot.kcfg:222 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "放大步进" #: kmplot.kcfg:223 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "放大工具应该使用的值" #: kmplot.kcfg:227 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "缩小步进" #: kmplot.kcfg:228 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "缩小工具应该使用的值" #: kmplot_part.rc:23 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "绘图(&P)" #: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "显示滑块(&L)" #: qconstanteditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "常量编辑器" #: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "删除选中的常量" #: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is " "not currently used by a plot." msgstr "单击此处删除选中的常量;仅当该常量不被任何图像使用时,才可删除该常量。" #: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "更改值(&C)..." #: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "更改用户定义的常量值" #: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "单击此处更改选中常量的值。您无法更改其名称。" #: qconstanteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "复制(&U)" #: qconstanteditor.ui:67 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "复制选中的常量" #: qconstanteditor.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "单击此处将把选中的常量复制到另外一个常量中。您可以从列表中选择一个新名称。" #: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "添加新常量" #: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "单击此按钮可添加一个新常量。" #: qconstanteditor.ui:90 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "变量" #: qconstanteditor.ui:101 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "值" #: qconstanteditor.ui:120 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "列出用户定义的常量" #: qconstanteditor.ui:123 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "选择一个常量以便更改其值,删除它或复制它。" #: qeditconstant.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "编辑常量" #: qeditconstant.ui:30 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "变量:" #: qeditconstant.ui:38 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "值:" #: qeditconstant.ui:95 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "常量名称(只能是一个字符,但不能是“E”)" #: qeditconstant.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "在此输入常量的名称。用户定义的常量只能有一个字符;常量“E”(欧拉常数)已被保留。" #: qeditconstant.ui:106 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "在此输入常量的值。" #: qeditconstant.ui:109 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "常量值可以是表达式,例如 PI/2 或 sqrt(2)。" #: qeditparametric.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "编辑参数方程图" #: qeditparametric.ui:49 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "输入表达式" #: qeditparametric.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "输入函数表达式。\n" "中间变量为 t。\n" "如:cos(t)" #: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #: qeditparametric.ui:87 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "函数名" #: qeditparametric.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot " "will set a default name. You can change it later." msgstr "" "输入函数名称。\n" "函数名称必须唯一。如果您将此行留空,KmPlot 将会设置一个默认名称。您稍后可进行" "更改。" #: qeditparametric.ui:110 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #: qeditparametric.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "输入函数表达式。\n" "中间变量为 t。\n" "例如:sin(t)" #: qeditparametric.ui:176 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "将更改应用到列表" #: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "单击此按钮将更改应用到函数列表。" #: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "中止而不更改" #: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "单击此处关闭对话框而不更改。" #: qeditparametric.ui:419 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "最大(&M):" #: qeditparametric.ui:430 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "自定义绘图的最大 t 范围:" #: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "选中此框并在下方输入绘图的最大范围边界。" #: qeditparametric.ui:444 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "自定义绘图的最小 t 范围:" #: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "选中此框并在下方输入绘图的最小范围边界。" #: qeditpolar.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "编辑参数方程图" #: qeditpolar.ui:57 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "输入一个方程,如 loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "输入函数的表达式。程序会自动添加前缀“r”。\n" "如:loop(angle)=ln(angle)" #: qeditpolar.ui:69 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #: qeditpolar.ui:77 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "公式:" #: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "最大:" #: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "最小:" #: qeditpolar.ui:336 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "自定义绘图的最小 r 范围:" #: qeditpolar.ui:339 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "自定义绘图范围" #: qeditpolar.ui:350 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "自定义绘图的最大 r 范围:" #: qminmax.ui:92 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "图形" #: qminmax.ui:103 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "您可搜索的函数" #: qminmax.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "您可在此看到您可以使用的全部函数。从中选择一个。" #: qminmax.ui:119 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "关闭对话框" #: qminmax.ui:122 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "关闭对话框并返回到主窗口。" #: qminmax.ui:130 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "选择参数值..." #: qminmax.ui:133 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "选择您想要使用的参数值" #: qminmax.ui:136 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "如果此函数有任何参数值,您必须在此选择。" #: qparametereditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "参数编辑器" #: qparametereditor.ui:61 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "参数值列表" #: qparametereditor.ui:64 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "您可在此看到函数的全部参数值。" #: qparametereditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "关闭此对话框" #: qparametereditor.ui:92 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "关闭窗口并返回到函数对话框。" #: qparametereditor.ui:137 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)..." #: qparametereditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "将值导出为文本文件" #: qparametereditor.ui:143 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be " "written to one line in the file." msgstr "将值导出为文本文件。参数列表中的每个值都会写入为文件中的一行。" #: qparametereditor.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)..." #: qparametereditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "从文本文件导入值" #: qparametereditor.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value " "or expression." msgstr "从文本文件导入值。文件的每一行都会被分析为值或表达式。" #: settingspagecolor.ui:28 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "坐标(&C)" #: settingspagecolor.ui:47 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "数轴(&A):" #: settingspagecolor.ui:61 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "选择数轴的颜色" #: settingspagecolor.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "指定数轴的颜色。当您单击确定按钮时,更改将会立即生效。" #: settingspagecolor.ui:75 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "选择网格的颜色" #: settingspagecolor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press " "the OK button." msgstr "指定网格的颜色。当您单击确定按钮时,更改将会立即生效。" #: settingspagecolor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "网格(&G):" #: settingspagecolor.ui:118 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "默认函数颜色(&D)" #: settingspagecolor.ui:148 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "第二个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:151 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第二个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:162 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "第五个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:165 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第五个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:176 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "第一个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:179 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第一个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:187 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "函数 &1:" #: settingspagecolor.ui:201 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "第三个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第三个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:212 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "函数 &3:" #: settingspagecolor.ui:223 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "函数 &2:" #: settingspagecolor.ui:234 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "函数 &4:" #: settingspagecolor.ui:248 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "第四个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:251 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第四个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:259 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "函数 &5:" #: settingspagecolor.ui:297 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "函数 &7:" #: settingspagecolor.ui:308 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "函数 &8:" #: settingspagecolor.ui:322 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "第九个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第九个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:333 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "函数 &6:" #: settingspagecolor.ui:347 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "第七个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第七个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:361 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "第八个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:364 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第八个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:375 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "第六个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:378 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 " "and you change the color for that number here, the setting will be shown " "next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第六个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:386 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "函数 &9:" #: settingspagecolor.ui:400 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "第十个函数的默认颜色" #: settingspagecolor.ui:403 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color " "setting only affects empty functions, so if you have defined a function at " "number 1 and you change the color for that number here, the setting will be " "shown next time you define a new function at number 1." msgstr "" "第十个函数的默认颜色。请注意,此颜色设置只影响空函数,所以如果您定义了第一个" "函数,而您稍后又在此更改了第一个函数的颜色,设置将会在您下次定义第一个函数时" "生效。" #: settingspagecolor.ui:411 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "函数 1&0:" #: settingspagecoords.ui:28 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "数轴(&A)" #: settingspagecoords.ui:47 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "&X 轴" #: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98 #: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210 #: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244 #: settingspagecoords.ui:261 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "预定义绘图范围" #: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101 #: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213 #: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247 #: settingspagecoords.ui:264 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "选择预定义的绘图范围。" #: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178 #: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "自定义绘图范围边界" #: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181 #: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "输入有效的表达式,例如 2*pi 或 e/2。" #: settingspagecoords.ui:193 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "&Y 轴" #: settingspagecoords.ui:349 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "轴线宽度:" #: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "线宽" #: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411 #: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0.1 mm" #: settingspagecoords.ui:389 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "刻度线宽度:" #: settingspagecoords.ui:429 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "刻度线长度:" #: settingspagecoords.ui:443 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "刻度线长度" #: settingspagecoords.ui:446 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "输入刻度线长度。" #: settingspagecoords.ui:472 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "显示箭头" #: settingspagecoords.ui:478 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "在数轴尾部显示箭头" #: settingspagecoords.ui:481 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "选中此处代表在数轴尾部显示箭头。" #: settingspagecoords.ui:489 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "显示标签" #: settingspagecoords.ui:495 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "可见的刻度线标签" #: settingspagecoords.ui:498 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "选中此处代表要为数轴刻度显示标签。" #: settingspagecoords.ui:506 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "显示额外的框架" #: settingspagecoords.ui:512 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "可见的额外框架" #: settingspagecoords.ui:515 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "选中此处代表要在绘图区外侧绘制一条额外的线。" #: settingspagecoords.ui:523 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "显示数轴" #: settingspagecoords.ui:529 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "可见数轴" #: settingspagecoords.ui:532 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "选中此处代表数轴可见。" #: settingspagecoords.ui:561 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "网格(&G)" #: settingspagecoords.ui:572 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "网格样式(&S)" #: settingspagecoords.ui:575 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "可用的网格样式" #: settingspagecoords.ui:586 #, no-c-format msgid "None" msgstr "无" #: settingspagecoords.ui:589 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "不绘制网格。" #: settingspagecoords.ui:597 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "直线" #: settingspagecoords.ui:600 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "每个刻度绘制直线。" #: settingspagecoords.ui:608 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "格点" #: settingspagecoords.ui:611 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "仅在绘图区绘制小交叉点。" #: settingspagecoords.ui:619 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "极坐标" #: settingspagecoords.ui:622 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "原点周围的圆。" #: settingspagecoords.ui:654 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "网格线的宽度" #: settingspagefonts.ui:41 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "头表格(&H):" #: settingspagefonts.ui:60 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "数轴字体(&F):" #: settingspagefonts.ui:79 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "数轴字体大小(&S):" #: settingspagefonts.ui:90 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "数轴字体" #: settingspagefonts.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate " "setting dialog." msgstr "" "选择您想要为数轴标签使用的字体。如果您看不到标签,请确定您在坐标设置对话框中" "启用了“显示标签”。" #: settingspagefonts.ui:101 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "数轴字体大小" #: settingspagefonts.ui:104 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "您可在此设置数轴字体大小" #: settingspagefonts.ui:112 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "头表格字体" #: settingspagefonts.ui:115 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "选择您想要在头表格中使用的字体。头表格可在您打印图像时选用。" #: settingspageprecision.ui:52 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "放大比例:" #: settingspageprecision.ui:63 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "缩小比例:" #: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: settingspageprecision.ui:89 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "放大工具应使用的值。" #: settingspageprecision.ui:112 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "缩小工具应使用的值。" #: settingspageprecision.ui:122 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: settingspageprecision.ui:136 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "网格后绘图区域的颜色。" #: settingspageprecision.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has " "no effect on printing nor export." msgstr "单击此按钮可选择背景颜色。此选项与打印或导出无关。" #: settingspageprecision.ui:166 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "角度模式" #: settingspageprecision.ui:177 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "弧度(&R)" #: settingspageprecision.ui:180 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "三角函数的角度使用弧度模式。" #: settingspageprecision.ui:183 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "选中此按钮可使用弧度模式度量角度。这只对三角函数非常重要。" #: settingspageprecision.ui:191 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "度数(&D)" #: settingspageprecision.ui:194 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "三角函数的角度使用度数模式。" #: settingspageprecision.ui:197 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important " "for trigonometric functions only." msgstr "选中此按钮可使用度数模式度量角度。这只对三角函数非常重要。" #: settingspageprecision.ui:207 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "精度" #: settingspageprecision.ui:226 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "每像素点数:" #: settingspageprecision.ui:243 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "每个像素应该计算多少个点。" #: settingspageprecision.ui:246 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "输入要在每个像素计算多少个点。对于较慢的计算机,或者较复杂的图形,请使用较高" "的值。" #: settingspageprecision.ui:256 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "使用相对步进宽度(&U)" #: settingspageprecision.ui:259 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "使用独立于窗口大小的相同精度" #: settingspagescaling.ui:32 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "X 轴" #: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "比例:" #: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "打印:" #: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84 #: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 格 =" #: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152 #: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157 #: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162 #: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167 #: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172 #: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0.5" #: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177 #: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182 #: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187 #: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #: settingspagescaling.ui:135 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "设置 x 轴的打印缩放比例" #: settingspagescaling.ui:138 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "与上面的设置类型,但此处设置打印或在屏幕上绘制时 x 轴上网格间的距离。" #: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #: settingspagescaling.ui:199 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "设置 x 轴的缩放比例" #: settingspagescaling.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "选择 x 轴刻度的间隔,即每隔多远绘制一条网格线。" #: settingspagescaling.ui:212 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Y 轴" #: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "设置 y 轴的缩放比例" #: settingspagescaling.ui:318 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "与上面的设置类型,但此处设置打印或在屏幕上绘制时 y 轴上网格间的距离。" #: settingspagescaling.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "选择 y 轴刻度的间隔,即每隔多远绘制一条网格线。" #: sliderwindow.ui:16 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "滑块" #: sliderwindow.ui:70 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "编辑(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出(&E)..." #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字体(&F)..." #, fuzzy #~ msgid "&Zoom" #~ msgstr "不缩放(&N)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "常规设置" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "不缩放(&N)"