# translation of kpercentage.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Funda Wang , 2002,2004. # Xiong Jiang , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-25 20:58+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "哇塞!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "输错啦!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "真棒!\n" "您通过了全部考试!" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "题数:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "请选择考试类型:" #: kpercentage.cpp:83 msgid "x% &of ?? = y" msgstr "?? 的 x% = y(&O)" #: kpercentage.cpp:84 #, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "y 的 x% = ??(&Y)" #: kpercentage.cpp:85 #, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "x 的 ??% = y(&F)" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:91 msgid "E&xit" msgstr "" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "简单" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "中等" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "超难" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "挖掉基值的考试" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "挖掉百分比结果的考试" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "挖掉百分比值的考试" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "随机选择考试类型" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "选择题目的数量,从 1 到 10。" #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "请选择难度等级。" #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "关闭 KPercentage。" #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "获得帮助。" #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "单击此处开始一系列挖掉基值的考试。" #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is " "omitted." msgstr "单击此处开始一系列挖掉百分比结果的考试。" #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "单击此处开始一系列挖掉百分比值的考试。" #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "单击此处开始一系列随机挖掉一个值的考试。" #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "您可以在此调整考试题目的数量,从 1 到 10。" #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "请从简单中等超难中间选择难易级别。" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr " % × " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "题号 MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "您已经做对了 MM 道题中的 MM 道。" #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "答对的考试题目数" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "正确与错误的输入之间的关系" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "检查您的答案" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "返回主窗口" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "您已经做对了 %2 道题中的 %1 道。" #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "题号 %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "答对了\n" "%1%" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "答错了\n" "%1%" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "锻炼您计算百分比的程序" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "编程、编程,还是编程" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS,编程和 SED 脚本" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS,编程和 Makefile 等" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "位图" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "拼写和语言" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "清理和错误修正的代码" #: main.cpp:55 msgid "SVG icon" msgstr "SVG 图标" #: right.txt:1 msgid "Good choice!" msgstr "选择正确!" #: right.txt:2 msgid "Well done!" msgstr "干得漂亮!" #: right.txt:3 msgid "Pretty good!" msgstr "真不错!" #: right.txt:4 msgid "Fine!" msgstr "好!" #: right.txt:5 msgid "Right!" msgstr "完全正确!" #: right.txt:6 msgid "Yes!" msgstr "对啦!" #: right.txt:7 msgid "Great!" msgstr "真棒!" #: right.txt:8 msgid "Good work!" msgstr "好样的!" #: wrong.txt:1 msgid "Wrong!" msgstr "错啦!" #: wrong.txt:2 msgid "Not right!" msgstr "不对!" #: wrong.txt:3 msgid "Think twice!" msgstr "再想想!" #: wrong.txt:4 msgid "Sorry, no!" msgstr "好像不对哟!" #: wrong.txt:5 msgid "False!" msgstr "算错了!" #: wrong.txt:6 msgid "Try again!" msgstr "再试试!" #: wrong.txt:7 msgid "Oh no!" msgstr "不会吧!" #: wrong.txt:8 msgid "That's not right!" msgstr "真的不对!"