# translation of atlantik.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Lee Jauwah , 2002. # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:45+0800\n" "Last-Translator: Lee Jauwah \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "创建或选择一个 monopd 游戏" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "游戏" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "描述" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "玩家" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "服务器列表" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "创建游戏" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "创建新的 %1 游戏" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "加入 %1 的 %2 游戏" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "加入游戏" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "连接该主机" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "连接该端口" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "加入该游戏" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantic 棋盘游戏" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(C) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "让 TDE 客户端在 monopd 网络上玩大富翁般的游戏。" #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "主要作者" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket 支持" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "各种补丁" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "应用程序图标" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "钱币图标" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "图标" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic 棋类游戏" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "游戏配置" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "离开游戏" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "开始游戏" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "正在获取配置列表..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "游戏已开始。正在获取完整的游戏数据..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "已获取配置列表。" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "输入自定义 monopd 服务器" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "连接" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "选择一个 monopd 服务器" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "主机" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "执行时间" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "版本" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "用户" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "刷新服务器列表" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "获取服务器列表" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "正在下载服务器列表..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "未知" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "已下载服务器列表。" #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "获取服务器列表出错。" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "事件日志" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "日期/时间" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "另存为(&S)..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik 日志文件,已在 %1 保存。" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "显示事件日志(&L)" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "购买(&B)" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "拍卖(&A)" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "使用卡片脱离监狱" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "付钱脱离监狱(&P)" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "掷骰子脱离监狱(&J)" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "连接错误:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "连接被主机拒绝。" #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "无法连接主机。" #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "找不到主机。" #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "未知错误。" #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "连接到服务器 %1:%2 主机。" #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "已从 %1:%2 断开连接。" #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "您目前正在玩一局游戏。您真的想要关闭 Atlantik 吗?如果您退出的话,您将会放弃这局游戏。" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "关闭并弃权吗?" #: client/atlantik.cpp:843 #, fuzzy msgid "Close && Forfeit" msgstr "关闭并弃权吗?" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "配置 Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "常规" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "个人化" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "盘局" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "摘要服务器" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "玩家名字:" #: client/configdlg.cpp:125 #, fuzzy msgid "Player image:" msgstr "玩家名字:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "启动时请求 Internet 服务器列表" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "如果选中此项,Atlantik 在启动后将连接到一个\n" "摘要服务器,并请求一个 Internet 服务器列表。\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "隐藏开发服务器" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "某些 Internet 服务器可能正在运行服务器软件的开发版本。\n" "若选中此选项,Atlantik 将不会显示这些服务器。\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "在聊天信息中显示时间戳" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "若选中,Atlantik 将会在聊天消息之前添加时间戳。\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "游戏状态反馈" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "显示无主产业的契约卡" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "如果选中,在盘局上的无主产业上显示\n" "一张卡表示待售。\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "突出显示无主产业" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "如果选中,在盘面上的无主产业将突出显示以\n" "表示待售。\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "把已抵押产业变暗" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "如果选中,在盘局上的产业将会\n" "加深原来的颜色.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "标记移动的动画" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "如果选中,标记将会在盘局上移动\n" "而不是直接跳到新的位置.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "石英效果" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "如果选中,盘面上房产的街道新头颜色将会有像Quartz KWin风格的石英效果。\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "请求与 %1 交易" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "拍卖:%1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "拍卖" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "玩家" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "叫价" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "竞价" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "第一次..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "第二次..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "成交!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "价格:%1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "屋主:%1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "无主" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "房屋:%1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "已抵押:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "价格:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "已抵押:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "房屋:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "价格:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "钱:%1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "未抵押" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "抵押" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "建酒店" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "建房屋" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "卖酒店" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "卖房屋" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "交易 %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "添加组件" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "地产" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "钱" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "从" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "至" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "更新" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "给" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "项目" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "拒绝" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "接受" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%2 玩家中的 %1 个接受当前的交易提议。" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "礼物" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "交易提议被 %1 拒绝。" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "交易提议被拒绝。" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "从交易中移除" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "正在连接到 %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "服务器主机名查找已完成..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "已连接到 %1:%2。" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "连接失败!错误代码:%1" #~ msgid "Select Token..." #~ msgstr "选择钱币..." #~ msgid "Select Token" #~ msgstr "选择钱币" #~ msgid "Select a token:" #~ msgstr "选择一种钱币:"