# translation of kasteroids.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Xiong Jiang , 2003 # Zhang Yue , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-13 14:31+0800\n" "Last-Translator: zhang yue \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE 空间游戏" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "分数" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "等级" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "船只数" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "燃料" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "加速" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "左转" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "右转" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "射击" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "刹车" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "防护罩" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "发射" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "按下 %1 弹射。" #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "飞船被摧毁。按下 %1 弹射。" #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "游戏结束!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "开始新游戏,使用" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " 艘飞船。" #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "游戏结束后显示排行榜" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "游戏者可摧毁火力补给" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "常规" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "游戏结束\n" "\n" "射击次数:\t%1\n" "命中:\t%2\n" "失误:\t%3\n" "命中率:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroids 已暂停。" #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "暂停" #: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "是否允许射击火力补给。" #: kasteroids.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "每局游戏的船只数量。" #: kasteroids.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "是否播放声音。" #: kasteroids.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "摧毁船只播放的声音。" #: kasteroids.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "摧毁陨石播放的声音。" #~ msgid "Teleport" #~ msgstr "超距传送" #~ msgid "KAsteroids Preferences" #~ msgstr "KAsteroids 首选项" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暂停" #~ msgid "Highscores" #~ msgstr "排行榜" #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "干得好!" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "无名氏" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名字" #~ msgid "Show &Highscores..." #~ msgstr "显示排行榜(&H)..." #~ msgid "Game stats" #~ msgstr "游戏统计" #~ msgid "Show stats on Game Over" #~ msgstr "游戏结束后显示统计"