# translation of kmahjongg.po to zh_CN # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998 # Funda Wang , 2003 # Xiong Jiang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:53+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译小组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "编辑版面布局" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "新建版面" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "打开版面" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "保存版面" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "选择" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "移动牌" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "添加牌" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "删除牌" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "左移" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "上移" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "下移" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "右移" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "退出" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "牌:%1 位置:%2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|版面布局文件(*.layout)\n" "*|全部文件" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "打开版面布局" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "保存版面布局" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "现在只支持保存到本地文件。" #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "同名文件已经存在,您想覆盖它吗?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "版面已经被修改。您需要保存更改吗?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "保存失败。中止操作。" #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "排名" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "名字" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "版面" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "分数" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "时间" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "分数" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "无名" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "清除排行榜会删除内存和硬盘上保存的所有的高分项。您要继续吗?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "重置排行榜" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "载入..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "更改背景图像" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|背景图像(*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "更改牌样" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|牌样文件(*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|版面布局文件(*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "更改版面布局" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|KMahjongg 主题(*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "选择主题" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|全部文件" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "该文件不是有效的主题文件。" #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "保存主题" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "不能写入文件。中止。" #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "在载入牌样文件 %1 时出现错误\n" "KMahjongg 现在将终止。" #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "在载入背景图像时出现错误\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg 现在将终止。" #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "在载入版面布局 %1 时出现错误\n" "KMahjongg 现在将终止。" #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg 无法定位文件:%1\n" "或默认类型文件:%2\n" "KMahjongg 现在将终止" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "悔牌成功。" #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "你要悔牌吗?你还没有走呢!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "抱歉,你输了。" #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "演示模式。单击鼠标按钮停止。" #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "该你了。" #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "电脑输了。" #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "恭喜。你赢了!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "正在计算新游戏..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "转换版面信息时出错!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "好了。该你了。" #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "生成新游戏时出错!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "游戏结束:你没有可走动的牌了。" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "无法载入图像:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "新建编号游戏..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "打开主题(&E)..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "打开牌样(&T)..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "打开背景(&B)..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "打开布局(&Y)..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "保存主题(&V)..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "洗牌(&F)" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "显示配对的牌(&M)" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "隐藏配对的牌(&M)" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "版面编辑器(&B)" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "输入游戏编号:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "你赢了!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "游戏编号:%1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "移走的:%1/%2 剩下的组合:%3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "载入游戏" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "不能从文件中读取。中止。" #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "文件格式无法识别。" #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "保存游戏" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "TDE 对对碰游戏" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "原作者" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "目前维护者" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "重写和扩展" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "有解游戏生成\n" "基于 Michael Meeks 在 GNOME 对对碰中的算法" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "牌样提供者和网页维护者" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "代码清理" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "要使用的牌样。" #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "要使用的背景图像。" #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "牌的版面。" #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "是否显示移除的牌。" #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "是否使用微型牌面。" #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "牌面是否有阴影。" #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "是否全部游戏都可玩开。" #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "背景显示为牌面,而不是网纹。" #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "胜利时是否显示动画。" #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "是否显示配对的牌。" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "显示移除的牌" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "生成有解的游戏" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "播放胜利动画" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "背景" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "缩放" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "牌" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "牌" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "绘制阴影" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "使用微型牌" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "保存游戏"