# translation of kspaceduel.po to zh_CN # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 2000 # Xiong Jiang , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:28+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Translator: Wang Jian \n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE 简体中文翻译组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "游戏速度:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "射击速度:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "能量需求:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "最大数字:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "损伤:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "生命时间:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "重装入时间:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "开采燃料:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "激活时间:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "加速:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "旋转速度:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "坠毁损伤:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "太阳能:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "速度 X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "速度 Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "显示时间:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "能量数量:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "防护数量:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "定制" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "常规" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "子弹" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "开采" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "飞船" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "太阳" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "开始" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "火力增援" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "游戏" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "游戏设置" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE 空间游戏" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "混乱" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "缺乏能量" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " 已暂停 " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "按 %1 开始" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "平局" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "蓝方玩家赢了这一回合" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "红方玩家赢了这一回合" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "按 %1 开始新回合" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "命中点数" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "能量" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "胜利次数" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "新回合(&N)" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "玩家一向左转" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "玩家一向右转" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "玩家一加速" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "玩家一开枪" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "玩家一开采" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "玩家二向左转" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "玩家二向右转" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "玩家二加速" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "玩家二开枪" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "玩家二开采" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "命中点数" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "红方玩家:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "蓝方玩家:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "图形" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "刷新时间:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "红方玩家" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "玩家是电脑" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "难度:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "学员" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "普通" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "难" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "疯狂" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "蓝方玩家" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "游戏"